Tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh có khó khăn gì không?

Tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh có khó khăn gì không?

Dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Việt thật chuẩn và chất lượng đã là một thách thức lớn. Việc để có thể tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh cho chuyên nghiệp còn khó hơn rất nhiều. Bởi cả hai nước có văn phong, danh xưng,... hoàn toàn khác biệt nhau. Vậy thì cùng tìm hiểu xem những khó khăn đó là gì và cách giải quyết ngay sau đây nhé!

Tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh có khó khăn gì không?

Công việc tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh ra sao?

Tiếng Anh và tiếng Nhật là hai ngôn ngữ quốc tế đang được sử dụng nhiều nhất hiện nay. Tuy nhiên, chữ viết tiếng Nhật là chữ viết tượng hình và tồn tại ngữ điệu rất phong phú. Ngược lại thì tiếng Anh chỉ sử dụng bảng chữ cái Latinh, hầu hết không phân biệt đối tượng.

Hai ngôn ngữ này hoàn toàn trái nghịch với nhau. Nhưng cả hai nước lại đóng vai trò rất quan trọng cho sự phát triển kinh tế của thế giới. Không chỉ riêng người bản địa, mà các quốc gia khác như Việt Nam cũng có sử dụng cả 2 thứ tiếng. Cả trong kinh tế, lẫn trong đời sống xã hội.

Vì vậy, tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh là một quy trình dịch thuật yêu cầu rất sát sao. Thay đổi các văn bản từ chữ tượng hình thành chữ Latinh. Nhưng vẫn phải đảm bảo được nội dung một cách chi tiết nhất.

Công việc tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh ra sao?

Các khó khăn hay gặp khi dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Anh

Tiếng Latinh đã khá phổ biến, tuy nhiên tiếng Nhật lại là một ngôn ngữ khó hàng đầu thế giới. Hầu hết những người biên dịch đều gặp vô vàn các khó khăn khi dịch thuật tiếng Nhật. Dưới đây sẽ là một số những thử thách nổi bật khi từ tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh:

Bản dịch ra không đúng với nguyên văn

Không đúng với nguyên văn so với tài liệu gốc chính là một trong những khó khăn phổ biến. Nó rất hay bủa vây người biên dịch và khiến họ phải đau đầu không biết nên làm như thế nào. Nhất là khi thực hiện tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh.

Vì vốn dĩ trong bảng chữ cái tiếng Nhật có rất nhiều từ mà tiếng Anh không có. Điều đó sẽ làm cho bản dịch không đúng và mất đi ý nghĩa ban đầu.

Đây được đánh giá là một trong những thách thức lớn nhất đối với biên dịch viên. Nó đòi hỏi họ phải thường xuyên trau dồi kiến thức. Tăng cường thực hành để nâng cao khả năng phiên dịch của mình nhằm ứng phó với vấn đề.

Cách viết phức tạp của chữ Kanji

Kanji là một cách viết, một phong cách viết chính của ngôn ngữ Nhật Bản. Chữ Kanji bao gồm nhiều ký tự khá phức tạp và mang những ý nghĩa đa dạng, khác nhau. Với chữ Kanji, chúng ta không thể hiểu nó chỉ qua biểu thị ý nghĩa của từ và các cụm từ mà phải dựa vào các nét và vị trí tương ứng của chúng.

Trong Kanji có đến hơn 2.000 ký tự khác nhau và hàng nghìn ký tự phụ khác. Do sự phức tạp như vậy nên khi tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh, chữ Kanji sẽ đòi hỏi người biên dịch thực hiện cùng với người bản ngữ mới dễ dàng hơn.

Danh từ không có sự phân biệt giữa số nhiều và số ít trong ngôn ngữ Nhật

Đối với tiếng Anh, người ta chia ra số nhiều và số ít. Các chủ thể của câu cũng được phân biệt rất rõ ràng.

Tuy nhiên, danh từ trong tiếng Nhật thì không có sự phân biệt đó. Dù là số nhiều hay số ít thì đều thể hiện như nhau. Do đó, khi tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh, người biên dịch phải phụ thuộc hoàn toàn vào ngữ cảnh. Bởi vì bạn sẽ không có căn cứ nào ngoại trừ ngữ cảnh để xác định nó. Nó cũng là một trong số những điều trở nên khó khăn.

Mức độ phức tạp của các thì được sử dụng trong ngôn ngữ Nhật

Trong tiếng Nhật, chỉ có hai thì. Một là thì quá khứ và hai là thì không quá khứ. Hay còn được hiểu là thì hiện tại và tương lai.

Để mô tả ngữ cảnh ở hiện tại hoặc tương lai, người Nhật sẽ áp dụng thì không quá khứ. Điều này rất dễ gây nhầm lẫn khi dịch sang ngôn ngữ Anh. Bởi vì tiếng Anh bao gồm 3 thì là: thì quá khứ, thì hiện tại và thì tương lai.

Các khó khăn hay gặp khi dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Anh

5 website hỗ trợ tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh chuẩn nhất

Nhu cầu học và dịch từ tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh hiện nay ngày càng tăng cao. Từ đó mà các trang web và phần mềm dịch thuật cũng được ra đời. Nó giúp cho việc học tập, nghiên cứu dễ dàng và thuận tiện hơn.

Dưới đây là top 5 phần mềm dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh phổ biến nhất hiện nay:

  • Glosbe.com

  • Tôi yêu bản dịch

  • Mazil

  • Onlinetranslationpro

  • Lingvanex

Lý do vì sao nên chọn Oversea Translation?

Sự phát triển của thị trường hiện nay làm nhu cầu tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh ngày một lớn. Nhưng nếu chỉ dùng website hay phần mềm để dịch thuật thì đôi khi sẽ không chính xác. Vì vậy mà có rất nhiều các công ty dịch thuật đã ra đời. Và công ty dịch thuật Oversea Translation là một trong những đơn vị uy tín mà bạn có thể tham khảo:

  • Đội ngũ biên dịch viên được đào tạo chuyên nghiệp, giàu kinh nghiệm.

  • Quy trình làm việc rõ ràng và được kiểm soát gắt gao.

  • Ứng dụng các công nghệ hiện đại.

  • Thời gian dịch thuật có thể đáp ứng được các nhu cầu cấp thiết.

Lý do vì sao nên chọn Oversea Translation?

Lời kết

Tóm lại, nhu cầu tiếng Nhật dịch sang tiếng Anh luôn rất mạnh mẽ. Đó cũng là cơ hội để tạo ra nguồn thu nhập cho các biên dịch viên ngành này. Tuy nhiên, để đảm bảo hoàn thành công việc một cách tốt nhất thì bạn cần phải tìm được một đơn vị uy tín. Do đó hãy lựa chọn cho thật chính xác nhé!