Phiên dịch cabin/phiên dịch song song/phiên dịch đồng thời là phương thức phiên dịch mà khi đó phiên dịch viên sẽ ngồi trong các cabin (khoang ngồi cách âm tuyệt đối). Điểm mấu chốt ở đây là người phiên dịch sẽ phải vừa nghe và vừa dịch đồng thời thông tin từ người nói, truyền tải bài phát biểu, thông báo… sang ngôn ngữ đích được chỉ định.
Dịch “cabin” được coi là khó nhất trong các loại hình phiên dịch vì người dịch phải nói song song với diễn giả, người ta nói đến đâu thì mình cũng phải dịch đến đó và “Não luôn phải chia làm hai phần, một phần Ngôn ngữ 1 một phần Ngôn ngữ 2”.
Bí quyết phiên dịch cabin là “phải nắm chắc và sử dụng linh hoạt, nhuần nhuyễn các cấu trúc câu (nhất là trong tiếng Anh). Dịch “cabin” thực sự là một công việc đầy sức ép và sự căng thẳng. Nhiều người cho biết đầu mình khi ngồi “cabin” không khác gì một lò than”.
Phiên dịch cabin là một hình thức phiên dịch khó nhất và có những yêu cầu rất khắt khe. Hình thức dịch này đòi hỏi người phiên dịch phải là một người xuất sắc trong cả lĩnh vực ngôn ngữ đến khả năng xử lý thông tin, dữ liệu, kỹ năng truyền đạt cuốn hút, phản ứng nhanh,…. Đặc biệt là cần độ tập trung rất cao trong quá trình dịch.
Dịch vụ phiên dịch song song tại Dịch thuật Nước Ngoài với chất lượng tốt nhất và quy trình chuyên nghiệp theo tiêu chuẩn quốc tế.
Các phiên dịch viên cabin tại Dịch thuật Nước Ngoài có trình độ chuyên môn cao và khả năng ứng biến, “tốc dịch” là một trong những yêu cầu tối thiểu cần có. Không chỉ vậy, để hoàn thành tốt một buổi phiên dịch song song, các phiên dịch viên của chúng tôi còn sở hữu những ưu thế tuyệt vời như: