Dịch thuật Y – Dược là một lĩnh vực khó về chuyên môn và có phần rất nhạy cảm vì nó ảnh hưởng trực tiếp tới sức khỏe và tính mạng con người. Việc dịch thuật các tài liệu Y tế, Y khoa, Y học, Dược phẩm, Thuốc, Biệt dược… sang một ngôn ngữ khác nhất nhất phải chú trọng từ ngữ thật chuẩn xác. Yêu cầu người dịch không chỉ có trình độ chuyên môn cao đáp ứng được các thuật ngữ trong chuyên ngành, trong chuyên khoa của tài liệu cần chuyển ngữ mà còn đòi hỏi cái tâm ở người dịch, phải tâm niệm “Tính mạng con người là tài sản quý giá nhất”. Chỉ cần sự sai sót nhỏ trong câu từ có thể dẫn đến các hậu quả nghiêm trọng ảnh hường đến sức khỏe, tới kinh tế, thời gian của cả bác sỹ lẫn bệnh nhân. Thấu hiểu mong muốn của khách hàng và có trách nhiệm cao trong công việc Dịch thuật Oversea Translation luôn luôn đề cao “chữ tâm” trong nghề, trong mỗi dự án dịch thuật chuyên ngành Y - Dược với quy trình dịch khắt khe, lựa chọn nhân sự có kinh nghiệm, đúng chuyên môn để đạt được chất lượng cao nhất, chính xác nhất trên mỗi bản dịch.
Là đối tác và cộng sự uy tín, tin cậy trong nhiều năm của hàng ngàn cá nhân, nhà thuốc, phòng mạch, trạm y tế, bệnh viện, các doanh nghiệp và công ty dược phẩm… viện nghiên cứu, chúng tôi đã từng được tiếp cận cũng như dịch thuật rất nhiều tài liệu tất cả các chuyên khoa Y – Dược như sau:
Dịch thuật Oversea Translation - Dịch thuật trên 50 ngôn ngữ và thổ ngữ trên thế giới! Hãy gọi ngay cho chúng tôi khi Quý khách có nhu cầu!