Dịch vụ biên dịch phim/video chuyên nghiệp sẽ tránh được những sai sót không cần thiết và mang đến cho bạn 1 sản phẩm chất lượng cao. Khi biên dịch phim, video người dịch phải có vốn kiến thức tốt, câu chữ linh hoạt và tránh mắc phải các sai lầm dưới đây:
Sử dụng ngôn ngữ phổ thông cho toàn bộ phim/video
Người dịch phải đặt câu chữ trong từng hoàn cảnh để biên tập nội dung thích hợp. Ví dụ như câu nói ấy được nói bởi người ở độ tuổi nào, có dùng tiếng lóng hay tiếng địa phương không… Biên dịch viên nếu không linh hoạt trong cách sử dụng từ ngữ có thể truyền tải sai thông điệp của phim.
Dịch từng câu, không gắn vào bối cảnh và cốt truyện tổng thể
Biên dịch phim không thể dịch từng từ theo kiểu word by word mà người dịch cần hiểu được toàn bộ cốt truyện, diễn biến tâm lý nhân vật. Có như vậy người dịch mới sử dụng câu chữ phù hợp nhất cho từng nhân vật.
Không sát từ ngữ chuyên ngành
Với các bộ phim, video về các lĩnh vực đặc thù như pháp luật, y tế,… thì người dịch cần nắm chắc và sử dụng chính xác từ ngữ chuyên ngành. Tuyệt đối tránh việc dịch sai từ chuyên ngành. Bởi nó có thể ảnh hưởng đến sự tiếp thu kiến thức từ người xem. Và còn cả sự chuyên nghiệp, tính chuyên môn trong từng bản dịch.
Không chỉ thuyết minh từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt như bạn thường thấy, chúng tôi còn làm tốt việc thuyết minh từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài. Dịch vụ biên dịch viết kịch bản và thuyết minh của Oversea Translation bao trùm hầu hết những ngôn ngữ thương mại quan trọng, gồm các ngôn ngữ của các nước Châu Âu, Châu Á và các thứ tiếng khác như Anh, Pháp, Đức, Ý, Tây ban nha, Bồ Đào Nha, Hà Lan, Thụy Điển, Na Uy, Đan Mạch, Phần Lan, Hebrew (Do Thái cổ), Nga, Thổ Nhĩ Kỳ, Hy Lạp, Ba Lan, Rumani, Bungari, Séc, Hungary, Slovenia, Slovak, Estonia, Latvia, Lithuania, Ukraina, Kazakhstan, Malta, Hàn Quốc, Nhật Bản, Việt Nam, Thái Lan, Indonesia, Malaysia, Philippines, Tiếng Quan Thoại, tiếng Quảng Đông, Bengali, Hindi, Urdu, Punjabi, Gujarati, Tamil, Somali, Tagalog, Wales, Ailen, Ả Rập…
Oversea Translation thực hiện biên dịch tất cả các thể loại phim, đó là:
Oversea Translation nhận biên dịch phim thuộc các loại bối cảnh khác nhau:
Oversea Translation nhận biên dịch video, phim mọi thể loại, tùy theo số lượng tập và ngôn ngữ sử dụng mà thời gian hoàn thành cũng như chi phí sẽ được điều chỉnh thích hợp.
Oversea Translation với nhân viên biên dịch sở hữu vốn kiến thức sâu rộng, cộng với đội ngũ chuyên gia đến từ nhiều lĩnh vực nên có thể biên dịch nhiều loại phim khác nhau.
Oversea Translation có khả năng truyền tải trung thực, cảm xúc của nhân vật thông qua câu từ. Ngôn từ được sử dụng chính xác, phù hợp với văn hóa vùng miền, được điều chỉnh theo từng độ tuổi xem phim.
Ở bất cứ dòng phim nào, Chúng tôi cũng biên dịch chỉn chu và đúng yêu cầu của khách hàng. Chúng tôi luôn sẵn sàng tư vấn và phục vụ bất kể khách hàng muốn biên dịch thể loại phim nào, từ phổ biến cho đến ít người biết tới.