Thông dịch viên - Các yêu cầu, kỹ năng cần có

Thông dịch viên - Các yêu cầu, kỹ năng cần có

Thông dịch là một ngành nghề hot hiện nay nhưng không phải ai cũng có thể làm và hiểu được công việc này có yêu cầu, cần kĩ năng gì? Cùng Oversea Translation tìm hiểu nhé.

Thông dịch viên - Các yêu cầu, kỹ năng cần có

Thông dịch thuộc một nhánh của ngành ngôn ngữ, đây là một công việc khá phổ biến hay nói là hot hiện nay. Được nhiều bạn trẻ biết đến, tìm hiểu và theo đuổi nhưng để làm tốt công việc này thì yếu tố đầu tiên phải có là ngôn ngữ cùng một số yếu tố khác. Để hiểu hơn về nghề thông dịch này, mời bạn đọc bài viết sau của Oversea Translation.

Ảnh minh họa 

Thông dịch 

Có lẽ không còn quá xa lạ với mọi người cụm từ “thông dịch”, nhắc đến thông dịch viên chắc mọi người sẽ nghĩ ngay đến đến phiên dịch viên và công việc chính của họ là chuyển đổi ngôn ngữ và truyền đạt thông tin chính xác lại cho bên cần nghe hiểu. 

Những người làm nghề phiên dịch, đầu tiên phải nói đến là một người rất thành thạo ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ cần dịch. Và đặc biệt họ có phản xạ cực kì nhanh để xử lý tốt các tình huống phát sinh trong buổi phiên dịch. Thông dịch viên chính là cầu nối để cuộc gặp gỡ của các bên không cùng một ngôn ngữ hiểu nhau hơn. Đây chính là nhiệm vụ của một thông dịch viên.

Nhu cầu cần vị trí thông dịch này ngày càng cao vì tại Việt Nam xu hướng hội nhập quốc tế ngày càng cao. Các đối tác, công ty nước ngoài muốn đầu tư vào Việt Nam cũng ngày càng nhiều.

Thông dịch viên phải làm công việc gì?

Nhiều người hiểu khái niệm về thông dịch nhưng không biết họ sẽ phải làm những công việc, những nhiệm nào hằng ngày. Tùy thuộc vào nhiệm vụ, công việc, hình thức làm việc mà vị trí của thông dịch có thể khác nhau. Tuy nhiên, nhìn chung họ sẽ làm các công việc sau:

  • Chuyên đổi ngôn ngữ A sang ngôn ngữ B để truyền tải thông tin, nội dung.
  • Đảm bảo nội dung phiên dịch chính xác so với bản gốc, truyền tải được phong cách của văn bản gốc. 
  • Phiên dịch theo yêu cầu trong các hội nghị, cuộc họp, đàm phán, thương thảo,... 
  • Diễn tả nhanh chóng, chính xác, phù hợp với ngữ cảnh của thông điệp.
  • Hỗ trợ khách hàng và cấp trên trong buổi làm việc.
  • Lập các bảng báo cáo.
  • Trong một số trường hợp, có thể làm công việc của một biên dịch viên là dịch các văn bản, tài liệu bằng chữ viết.

 

Các yêu cầu, kĩ năng mà thông dịch viên cần có 

Để thực hiện các công việc trên, thông dịch viên cần đáp ứng những yêu cầu, kĩ năng gì? Bên cạnh việc thành thạo ngôn ngữ, cần có các kĩ năng sau:

  • Kiến thức chuyên ngành: các thông dịch viên hầu hết phải làm việc trong một lĩnh vực, chuyên ngành cụ thể nào đó. Bên cạnh có kỹ năng ngôn ngữ thì kiến thức chuyên ngành về một lĩnh vực nào đó bạn bắt buộc phải biết. Để làm được điều này bạn phải trao dồi vốn từ vựng thường xuyên.
  • Bằng cấp hoặc chứng chỉ: việc bạn tốt nghiệp từ các trường đại học ngôn ngữ hay có điểm chứng chỉ ngôn ngữ cao sẽ làm tăng uy tín và cơ hội được làm việc tại các công ty nước ngoài cao hơn các bạn chỉ thành thạo ngôn ngữ.
  • Hiểu biết về văn hóa ngôn ngữ mình học: để trở thành một thông dịch viên chuyên nghiệp, cho ra các bản dịch trôi chảy, tự nhiên thì người thông dịch phải am hiểu về nền văn hóa của ngôn ngữ mình học. Khi am hiểu văn hóa nơi đó rồi thì bản dịch sẽ có chiều sâu hơn, phản ánh được mức độ hiểu biết của thông dịch viên.
  • Khả năng giao tiếp: song song với việc thành thạo ngôn ngữ thì thông dịch viên còn phải giỏi giao tiếp nữa. 

Thông dịch có loại hình thức gì? 

Dịch cabin/đồng thời

Hình thức này, người nói đến đâu thông dịch viên dịch đến đó. Được coi là một trong những hình thức thông dịch khó nhất. Đòi hỏi người thông dịch viên phải là một người chuyên nghiệp, có kinh nghiệm nhiều năm dịch trong các cuộc triễn lãm thương mại, hội nghị hoặc các cuộc họp lớn.

Thông dịch thầm 

Đây là một hình thức dịch khá giống với dịch đồng thời. Nhưng thay vì thông dịch viên nói vào micro thì ở hình thức này, thông dịch viên ngồi cạnh người nghe và nói thầm thì cho họ. 

Dịch liên tiếp 

Hình thức này cũng khá phổ biến, người nói sẽ nói một đoạn dài khoảng 1-5 phút. Sau đó người thông dịch sẽ vận dụng khả năng ghi nhớ của mình để truyền đạt lại văn bản nói đó bằng một ngôn ngữ cần dịch.

Dịch đàm phán

Hình thức này, thông dịch viên có vai trò quan trọng, ảnh hưởng trực tiếp đế đến tỷ lệ thành công của cuộc đàm phán. Được sử dụng trong các cuộc đàm phán, hội nghĩ giữa các cá nhân, cơ quan hoặc các tổ chức.

 

Kết bài 

Những thông tin liên quan đến thông dịch viên như các yêu cầu, kĩ năng cần có của một thông dịch viên được Oversea Translation tổng hợp qua bài viết trên. Hy vọng những thông tin này sẽ hữu dụng đối với bạn đọc.