Những thách thức khi dịch tiếng Trung ra tiếng Việt

Những thách thức khi dịch tiếng Trung ra tiếng Việt

Dịch tiếng Trung ra tiếng Việt luôn là thách thức lớn đối với nhiều nhà biên dịch. Điều này là do ngôn ngữ Trung Hoa là chữ tượng hình. Chính vì vậy để nhớ và hiểu thấu đáo ngôn ngữ này là rất khó khăn.

Những thách thức khi dịch tiếng Trung ra tiếng Việt

Để có thể dịch tiếng Trung ra tiếng Việt một cách hoàn chỉnh và đảm bảo chính xác về mặt nội dung là một thách thức lớn. Tiếng Trung Hoa luôn được xem là một ngôn ngữ phức tạp và khó để hiểu thấu đáo. Chính vì vậy, chỉ những người thật sự có kinh nghiệm mới có thể đảm nhận công việc này. 

Thế nào là dịch tiếng Trung ra tiếng Việt?

Dịch tiếng Trung ra tiếng Việt là quá trình chuyển đổi ngôn ngữ Trung Hoa ra thành ngôn ngữ Việt theo đúng yêu cầu của khách hàng.

Trong đó, quá trình chuyển đổi này có thể là biên dịch tài liệu, văn bản, cũng có thể là phiên dịch ngôn ngữ nói, đoạn hội thoại.

Điểm đặc biệt của dịch vụ này là ngôn ngữ Trung Hoa sử dụng chữ viết tượng hình và có độ khó cao. Chính vì vậy, ngay cả những người học chuyên ngành về ngôn ngữ này cũng sẽ gặp khó khăn trong quá trình biểu đạt và dịch thuật sao cho chuẩn mực và hoàn hảo nhất.

Thế nào là dịch tiếng Trung ra tiếng Việt?

Thế nào là dịch tiếng Trung ra tiếng Việt?

Nhu cầu dịch tiếng Trung ra tiếng Việt ngày càng cao trên thị trường

Việt Nam và Trung Quốc là hai đất nước có đường biên giới giao nhau với nhiều cửa khẩu để mua bán và giao thương hàng hóa. Ngoài ra, rất nhiều ngành nghề Việt đều đang mở rộng và phát triển ra thị trường Trung Quốc.

Trong quá trình này sẽ rất nhiều hoạt động cần đến dịch vụ dịch thuật tiếng Trung chuyên nghiệp. Đó cũng là lý do mà nhu cầu dịch tiếng Trung ra ngôn ngữ Việt lại tăng mạnh trong thời gian qua.

Để đáp ứng yêu cầu đó, các công ty dịch thuật hiện nay để mở loại hình dịch vụ dịch tiếng Trung ra ngôn ngữ Việt nhằm đáp ứng tốt yêu cầu cao của thị trường. Các đơn vị này có đội ngũ chuyên trách, giỏi ngôn ngữ Trung Hoa. Họ sẽ chuyên trách các công việc dịch thuật liên quan đến ngôn ngữ Trung Hoa.

Nhu cầu dịch tiếng Trung ra tiếng Việt ngày càng cao trên thị trường

Nhu cầu dịch tiếng Trung ra tiếng Việt ngày càng cao trên thị trường

Những thách thức khi dịch tiếng Trung ra tiếng Việt

Thách thức khi biên dịch tiếng Trung là không hề nhỏ. Đây là điều mà bất kỳ dịch thuật viên nào cũng có thể khẳng định. 

Vậy, những khó khăn cụ thể trong quá trình dịch thuật tiếng Trung là gì?

Chữ tượng hình

Một điều khó khăn nhất khi dịch tiếng Trung ra tiếng Việt chính là chữ viết tượng hình của đất nước này. 

Mỗi ký tự trong chữ Hoa sẽ đại diện cho một từ hay một khái niệm và  thường có nhiều nghĩa khác nhau. Chính vì vậy, phải hiểu đúng ngữ cảnh của từng câu mới có thể đảm bảo dịch một cách chính xác.

Ngoài ra, Trung Quốc hiện có hai hệ thống chữ viết: chữ viết cũ và chữ viết giản thể. Do đó, người dịch thuật cần có kiến thức sâu rộng để hiểu rõ được nghĩa của tất cả các ký tự trước khi dịch ra tiếng Việt. Như vậy, bản dịch mới đảm bảo độ chính xác về nội dung và ngữ nghĩa.

Nhiều ngôn ngữ địa phương

Người Trung Quốc có rất nhiều ngôn ngữ địa phương. Điều này gây khó khăn rất nhiều cho các nhà biên dịch khi cần chuyển tải nội dung một cách chính xác.

Mỗi ngôn ngữ địa phương của tiếng Trung sẽ có những nét đặc trưng riêng và không phải ai cũng có thể am hiểu một cách thấu đáo. Chính vì vậy, thông thường một người biên dịch tiếng Trung chỉ nắm rõ khoảng 2 đến 3 ngôn ngữ phổ biến. 

Hiện nay, tiếng Trung phổ biến nhất hay còn được gọi là chữ quốc ngữ là một biến thể của tiếng Quan Thoại. Thứ hai là tiếng Quảng Đông và thêm một số ngôn ngữ địa phương khác nữa.

Cấu trúc câu tiếng Trung khó

Cấu trúc và ngữ nghĩa của tiếng Trung có rất nhiều điểm khác biệt so với ngôn ngữ Việt. Ngoài ra, một số từ của tiếng Trung đang mang tính đa nghĩa nên cần phải hiểu toàn bộ câu và đoạn hội thoại để có thể dịch chính xác.

Chính vì vậy, chỉ những người có kinh nghiệm dày dặn và am hiểu rõ, sâu về ngôn ngữ Trung Hoa mới có thể tự tin đảm nhận công việc dịch tiếng Trung ra tiếng Việt.

Kiến thức về lịch sử, văn hóa Trung Hoa sâu rộng

Trung Hoa là một đất nước có bề dày lịch sử hơn 5000 năm và nền văn hóa cực kỳ phong phú. Chính vì vậy, trong quá trình dịch thuật tiếng Trung nếu không am hiểu sâu về văn hóa, lịch sử và con người ở đây sẽ rất khó chuyển đổi ngôn ngữ một cách chính xác.

Đặc biệt, với những tài liệu dịch thuật liên quan đến lịch sử, văn hóa Trung Quốc, người biên dịch cần phải có kiến thức rộng rãi và am hiểu rõ về văn hóa ứng xử của con người Trung Hoa.

Những thách thức khi dịch tiếng Trung ra tiếng Việt

Những thách thức khi dịch tiếng Trung ra tiếng Việt

Oversea Translation - Đơn vị dịch tiếng Trung ra tiếng Việt chất lượng cao

Công ty Oversea Translation luôn tự hào là đơn vị dịch thuật có uy tín và chất lượng hàng đầu trên thị trường.

Đặc biệt, đội ngũ dịch tiếng Trung ra tiếng Việt của công ty Oversea Translation luôn được khách hàng đánh giá cao về chất lượng hoạt động. Với kinh nghiệm dày dặn, vốn hiểu biết phong phú và trình độ giỏi, các biên dịch viên tiếng Trung của công ty luôn hoàn thành tốt mọi yêu cầu công việc mà khách hàng giao phó.

Để liên hệ dịch thuật tại công ty Oversea Translation, khách hàng có thể truy cập vào trang web: https://dichthuatnuocngoai.com/

Lời kết

Tóm lại, công việc dịch tiếng Trung ra tiếng Việt luôn có độ khó cao và là thách thức của nhiều dịch thuật viên hiện nay. Để đảm bảo tạo ra bản dịch hoàn chỉnh được khách hàng đánh giá cao, bản thân người dịch thuật phải luôn rèn luyện tiếng Trung, tìm hiểu lịch sử, văn hóa cũng như các ngôn ngữ địa phương của đất nước này.