PHIÊN DỊCH HỘI THẢO NHƯ THẾ NÀO? YẾU TỐ CẦN CỦA MỘT PHIÊN DỊCH VIÊN

PHIÊN DỊCH HỘI THẢO NHƯ THẾ NÀO? YẾU TỐ CẦN CỦA MỘT PHIÊN DỊCH VIÊN

Phiên dịch hội thảo hiện nay được rất nhiều người lựa chọn, đặc biệt là trong thời gian hội nhập quốc tế. Vậy, yếu tố mà một phiên dịch viên cần để phiên dịch hội thảo tốt nhất là gì?

PHIÊN DỊCH HỘI THẢO NHƯ THẾ NÀO? YẾU TỐ CẦN CỦA MỘT PHIÊN DỊCH VIÊN

Hội thảo là sự kiện được tổ chức cho một nhóm người cùng chung mối quan tâm ở một địa điểm hay thời gian đã định trước. Từ đó, họ có thể tranh luận về một vấn đề nào đó. Hội thảo cũng có thể được tổ chức để thu hút nhiều người có cùng sở thích, hoặc giới thiệu về sản phẩm hay dịch vụ nào đó. Các hội thảo sẽ thường được tổ chức với số lượng người tham dự lớn. Phiên dịch hội thảo chính là công việc mà người dịch thuật sẽ chuyển đổi ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích được yêu cầu. Tùy vào tính chất của hội thảo mà sẽ có sự góp mặt của một hoặc nhiều người phiên dịch khác nhau. Theo dõi thêm bài viết của Oversea Translation dưới đây để rõ hơn về hình thức dịch thuật này nhé.

Phiên dịch hội thảo

 

Phiên dịch hội nghị hay hội thảo hiện nay khá quan trọng và phổ biến, được nhiều người lựa chọn. Phiên dịch đòi hỏi người dịch thuật phải có trình độ ngôn ngữ cao, đặc biệt là tính chất sự kiện quan trọng. Bên cạnh đó, họ cần phải có kỹ năng giao tiếp tốt và tự tin trước đám đông. Ngoài ra, những người phiên dịch cũng cần phải có kỹ năng xử lý thông tin tốt nhất để đảm bảo tính suôn sẻ và thành công của buổi phiên dịch đó.

Những hội nghị hay hội thảo được phiên dịch như hội thảo phát triển kinh tế, hội thảo khoa học công nghệ, hội thảo phát triển kinh tế, hội thảo phát triển nông nghiệp/ công nghiệp, hội thảo y khoa, hội thảo sách, hội thảo du học,...

Yếu tố của một phiên dịch viên hội thảo

Như đã đề cập, bởi vì tính quan trọng đặc biệt mà những người phiên dịch ở hội thảo cần đáp ứng nhiều tiêu chí khác nhau. Cụ thể được chia sẻ như sau:

 

Kiến thức ngôn ngữ: Chắc chắn đây sẽ là một trong những tiêu chí không thể nào thiếu của một phiên dịch viên hội thảo. Họ cần nắm chắc kiến thức ngôn ngữ của cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích, đảm bảo việc chuyển đổi sao cho suôn sẻ, mượt mà và dễ hiểu nhất. Ngoài ra, khi nắm chắc kiến thức ngôn ngữ sẽ tránh được việc dịch sai, nhầm ý chẳng hạn.

Kiến thức chuyên ngành: Mỗi hội thảo sẽ bàn về một chủ đề nào đó, vì thế mà phiên dịch viên cần đảm bảo có kiến thức về chuyên ngành dịch thuật một cách rõ ràng và đầy đủ. Khi đó mới đảm bảo được khả năng chuyển đổi ngôn ngữ và nội dung trong buổi hội thảo một cách chính xác.

Giọng nói và kỹ năng khác: Giọng nói cần rõ ràng, dễ nghe và các kỹ năng xử lý thông tin hay tình huống cần có sự linh hoạt. Không chỉ là các phiên dịch viên hội nghị mà người nào khi theo đuổi nghề phiên dịch cũng cần phải đáp ứng được tiêu chí này thì mới “hành nghề” được.

Dịch vụ phiên dịch hội thảo - Oversea Translation

 

Dịch vụ phiên dịch hội thảo được cung cấp bởi Oversea Translation uy tín và chất lượng nhất hiện nay, được đông đảo khách hàng lựa chọn. Tính đến nay, dịch thuật Nước ngoài đã phiên dịch thành công hàng trăm nghìn hội thảo khác nhau, được tổ chức trong nước và cả hội thảo quốc tế. Điều này đã góp phần không nhỏ xây dựng lợi ích kinh doanh của các doanh nghiệp, đơn vị đã và đang hợp tác với công ty.

Những dịch vụ phiên dịch tại đây được kể kến như:

Phiên dịch đuổi

Đây là quá trình phiên dịch mà các phiên dịch viên sẽ dịch đuổi ngay khi khách hàng vừa kết thúc được một câu hay ý trọn vẹn nào đó. Thông thường, họ sẽ đứng với các phiên dịch viên để dịch trực tiếp từ đó.

Phiên dịch song song

Thường các phiên dịch viên sẽ ở trong cabin, cố định và nghe người nói thông qua headphone, dịch đồng thời trong lúc khách hàng đang nói. Người phiên dịch ở hình thức này cần có sự tập trung và kỹ năng nhận thông tin, xử lý cực kỳ nhanh chóng.

Hình thức phiên dịch trình độ cao

 

Oversea Translation cung cấp các phiên dịch viên hội thảo có trình độ cao và được minh chứng thông qua nhiều lần dịch thuật trước đó. Công ty cung cấp cho khách hàng nhiều ngôn ngữ dịch thuật khác nhau, sử dụng trong sự kiện hội nghị hay hội thảo như:  tiếng Đức, tiếng Tây Ba Nha, tiếng Nga; Tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Pháp; tiếng Lào, tiếng Thái Lan, tiếng Malaysia…  

Phiên dịch viên của Oversea Translation luôn đảm bảo được tiêu chí:

  • Thành thạo ngôn ngữ dịch thuật và ngôn ngữ nguồn.
  • Am hiểu về nhiều lĩnh vực khác nhau.
  • Đào tạo bài bản và chuyên nghiệp.
  • Tự tin thuyết minh, khả năng tập trung tốt.
  • Phong cách làm việc chuyên nghiệp, luôn hỗ trợ khách hàng.

Kết luận

Bài viết đã chia sẻ về chủ đề phiên dịch hội thảo, các yếu tố cần của một phiên dịch viên. Hy vọng đã giúp cho độc giả có thêm nhiều thông tin hữu ích về dịch vụ này. Hãy đến ngay với Oversea Translation để được tư vấn thêm và sử dụng dịch vụ ngay, chắc chắn bạn sẽ không hối hận khi đến và trải nghiệm ở công ty uy tín này.