Những thách thức để dịch thuật tiếng Nhật tốt

Những thách thức để dịch thuật tiếng Nhật tốt

Để dịch thuật tiếng Nhật tốt và hoàn hảo không hề đơn giản. Bản thân người biên dịch cần phải có kỹ năng và kiến thức chuẩn mực. Vậy, có những khó khăn nào trong quá dịch ngôn ngữ tiếng Nhật mà dịch thuật viên thường gặp phải?

Những thách thức để dịch thuật tiếng Nhật tốt

Dịch thuật tiếng Nhật đang trở thành một nghề “hot” hiện nay. Nhu cầu về dịch vụ này đang tăng nhanh trong những năm vừa qua từ nhiều đối tượng khách hàng khác nhau. Tuy nhiên không phải dễ dàng để trở thành một nhà dịch thuật ngôn ngữ Nhật giỏi và được nhìn nhận. Hãy cùng chia sẻ những khó khăn và thách thức mà một người biên dịch tiếng Nhật thường gặp phải.

Dịch thuật tiếng Nhật là gì?

Dịch thuật tiếng Nhật là quá trình chuyển đổi ngôn ngữ Nhật sang tiếng Việt hay một ngôn ngữ thứ ba. Trong quá trình dịch thuật cần đảm bảo chuyển tải đầy đủ và đúng nội dung của văn bản gốc. 

Tuy nhiên, quá trình này thường sẽ gặp khó khăn nhất định nếu người biên dịch không có đủ trình độ và kỹ năng tốt. 

Ngôn ngữ Nhật rất đặc biệt khi có đến 2 bảng chữ cái và hoàn toàn không liên quan đến bất kỳ ngôn ngữ nào khác trên thế giới. Ngoài ra, bản thân tiếng Nhật có ngữ pháp phức tạp nên rất khó đến biên dịch một cách chính xác.

Dịch thuật tiếng Nhật là gì?

Dịch thuật tiếng Nhật là gì?

Những khó khăn khi dịch thuật tiếng Nhật

Không ai phủ nhận thu nhập của dịch thuật viên tiếng Nhật chuyên nghiệp là rất cao. Tuy nhiên, để đạt được trình độ đó, người dịch thuật phải rèn luyện tốt kỹ năng, nâng cao trình độ để vượt qua những khó khăn trong quá trình biên dịch.

Không tìm được từ tương ứng để dịch thuật

Điểm khó khăn đầu tiên khi dịch thuật tiếng Nhật chính là cách lựa chọn từ. Ngôn ngữ Nhật có nhiều từ với ý nghĩa không thể tìm thấy ở tiếng Anh và tiếng Việt. Chính vì vậy, việc lựa chọn một từ ngữ tương ứng để đưa vào bản dịch là một thách thức lớn.

Do đó, để dịch thuật tốt ngôn ngữ Nhật cần phải có trình độ giỏi và vốn từ vựng cực kỳ phong phú.

Chữ viết tiếng Nhật (Kanji) phức tạp

Đây chắc chắn là đánh giá chung của tất cả mọi người khi đã từng tiếp xúc với tiếng Nhật. 

Ngôn ngữ Nhật có sự độc lập riêng và đặc biệt là tồn tại 2 bảng chữ cái song song. Trong đó, chữ Kanji rất phức tạp, mỗi ký tự lại thương mang nhiều nghĩa khác nhau.

Để dịch tiếng Nhật chính xác, bạn cần phải chú ý đến vị trí của chúng trong câu mà không chỉ cần hiểu ý nghĩa của ký tự là đủ.. Điều này cũng là một điểm khó khăn so với nhiều ngôn ngữ khác.

Bản thân chữ viết Kanji có đến hơn 2000 ký tự khác nhau. Do đó, để biên dịch chính xác cần phải chú ý đến từng nét chữ và có kiến thức sâu rộng về ngôn ngữ Nhật.

 

Ngữ pháp tiếng Nhật riêng biệt và khá khó

Không đơn giản như tiếng Anh, ngữ pháp tiếng Nhật cũng rất khó. Chẳng hạn như, trong một câu tiếng Nhật động từ thường đặt ở cuối câu. 

Những người dịch thuật tiếng Nhật có kinh nghiệm cho biết có nhiều văn bản không nêu rõ chủ đề nên rất khó chuyển đổi nội dung chính xác. Bản thân người biên dịch cần phải có kiến thức và hiểu biết rộng, đọc kỹ tài liệu để tiếp cận đúng chủ đề mà văn bản tiếng Nhật muốn hướng đến.

Sự phức tạp trong các thì của ngôn ngữ Nhật

Một điểm đặc biệt trong ngôn ngữ Nhật là có hai thì: thì quá khứ và không quá khứ. Điều này hoàn toàn khác biệt với những ngôn ngữ thường thấy của chúng ta.

Đặc biệt, đối với người Nhật thì không quá khứ dùng để biểu thị hiện tại hay tương lai. Chính vì vậy, nếu không có sự hiểu biết sâu về ngữ pháp và cách chia thì trong ngôn ngữ Nhật rất dễ gây ra sai lầm trong quá trình biên dịch.

Những khó khăn khi dịch thuật tiếng Nhật

Những khó khăn khi dịch thuật tiếng Nhật

Những kỹ năng cần thiết với người dịch thuật tiếng Nhật

Với độ khó cao khi biên dịch tiếng Nhật, bản thân dịch thuật viên muốn phát triển trong lĩnh vực này cần phải trau dồi những kỹ năng sau:

Giỏi ngôn ngữ Nhật

Đây là điều chắc chắn mà mỗi biên dịch viên tiếng Nhật cần phải đảm bảo. Nếu bạn không giỏi về ngôn ngữ Nhật sẽ không thể tạo ra bản dịch tốt. Đặc biệt là với một ngôn ngữ có độ khó được đánh giá là rất cao.

Không chỉ trau dồi vốn từ vựng, dịch thuật viên còn phải nghiên cứu kỹ về chữ việt Kanji, tìm hiểu cấu trúc ngữ pháp và các thì trong tiếng Nhật. Có như vậy, bản dịch được tạo ra mới đảm bảo độ chính xác về mặt nội dung.

Rèn luyện sự tập trung cao độ khi dịch thuật

Để dịch thuật tiếng Nhật tốt cần đến sự tập trung cao độ của người biên dịch. Điều này sẽ giúp dịch thuật viên có thể chuyển đổi ngôn ngữ một cách chính xác. Nếu không, bản dịch rất dễ xảy ra những sai lầm khi dịch thuật ngôn ngữ có độ khó cao như vậy.

Những kỹ năng cần thiết với người dịch thuật tiếng Nhật

Những kỹ năng cần thiết với người dịch thuật tiếng Nhật

Đơn vị dịch thuật tiếng Nhật chất lượng, uy tín trên thị trường - Công ty Oversea Translation

Công ty Oversea Translation luôn tự hào là đơn vị dẫn đầu về chất lượng dịch thuật trên thị trường.

Công ty luôn sở hữu một đội ngũ dịch thuật viên có trình độ giỏi và giàu kinh nghiệm. Đặc biệt, khả năng dịch thuật tiếng Nhật của Oversea Translation luôn được khách hàng tín nhiệm và đánh giá rất cao về chất lượng.

Khi cần đến sự hỗ trợ dịch thuật của công ty Oversea Translation, khách hàng có thể liên hệ theo trang web: https://dichthuatnuocngoai.com/

Lời kết

Có thể nói, dịch thuật tiếng Nhật là một trong những công việc có độ khó cao. Mỗi dịch thuật viên tiếng Nhật cần phải có kiến thức sâu rộng về ngôn ngữ Nhật kết hợp với nhiều kỹ năng giỏi để hoàn thành tốt công việc được giao.