Người làm trong ngành dịch thuật cần những kỹ năng gì?

Người làm trong ngành dịch thuật cần những kỹ năng gì?

Ngành dịch thuật là một trong những ngành nghề phát triển mạnh mẽ hiện nay. Vậy, để trở thành một người làm dịch thuật giỏi đòi hỏi những kỹ năng cơ bản nào?

Người làm trong ngành dịch thuật cần những kỹ năng gì?

Để làm việc tốt trong ngành dịch thuật, các dịch thuật viên cần phải thường xuyên trau dồi về mặt kiến thức và ngoại ngữ. Ngoài ra, họ cũng phải tự chuẩn bị cho bản thân những kỹ năng chuyên môn cần thiết. Có như vậy, công ty dịch thuật mới có thể thu hút khách hàng tìm đến và sử dụng dịch vụ.

Ngành dịch thuật đang phát triển rất nhanh hiện nay

Theo sự phát triển mạnh mẽ của nền kinh tế cũng như quá trình toàn cầu hóa, nhu cầu giao lưu, học tập với người nước ngoài cũng tăng mạnh. Đây chính là cơ hội giúp cho ngành nghề dịch thuật phát triển trong những năm qua.

Rất nhiều người hiện nay có nhu cầu đi du học, xuất khẩu lao động hay định cư nước ngoài. Quá trình làm giấy tờ để hoàn tất yêu cầu này đều đòi hỏi liên quan đến công việc dịch thuật. Ngoài ra, những bạn cần học tập, nghiên cứu các tài liệu nước ngoài cũng cần đến việc dịch thuật này. Đây là những yêu cầu cần đến sự có mặt của ngành nghề biên dịch.

Bên cạnh đó, trong quá trình giao lưu, hợp tác, đối ngoại, tổ chức sự kiện liên quan đến nước ngoài, rất nhiều đơn vị cần đến sự hỗ trợ của các thông dịch viên chuyên nghiệp. 

Hai công việc biên dịch và thông dịch chính là 2 nhánh chính của ngành dịch thuật hiện nay. 

Chính vì vậy, ngành nghề dịch thuật chắc chắn sẽ còn tiếp tục phát triển mạnh mẽ trong thời gian tới.

Ngành dịch thuật đang phát triển rất nhanh hiện nay

Ngành dịch thuật đang phát triển rất nhanh hiện nay

Công việc trong ngành dịch thuật là gì?

Như đã nói qua ở trên, hai công việc chính khi làm dịch thuật, đó là: biên dịch và thông dịch. 

Mỗi công việc có yêu cầu riêng về mặt kỹ năng và chuyên môn. Tuy nhiên, trên thực tế, bất kỳ người nào làm việc trong ngành nghề dịch thuật đều phải đảm bảo về trình độ ngoại ngữ và kiến thức chuyên môn vững vàng.

Công việc biên dịch sẽ thực hiện quá trình chuyển đổi ngôn ngữ của những tài liệu, văn bản. Yêu cầu biên dịch viên phải đưa ra bản dịch chính xác, khiến khách hàng hài lòng. Thời hạn giao bản dịch sẽ theo đúng ký kết ban đầu với khách hàng.

Công việc thông dịch là quá trình chuyển đổi ngôn ngữ nói ngay tức thời cho người thứ 3. Yêu cầu của thông dịch viên là phải có kỹ năng tốt về ngoại ngữ và  xử lý tình huống. Như vậy, khách hàng mới có thể hài lòng với nội dung dịch khi nhận được.

Công việc trong ngành dịch thuật là gì?

Công việc trong ngành dịch thuật là gì?

Những kỹ năng cần có của người làm trong ngành dịch thuật

Vậy, để hoạt động tốt trong ngành nghề dịch thuật, bạn cần phải giỏi những kỹ năng cơ bản nào?

Giỏi ngoại ngữ

Đây chắc chắn là một yêu cầu dành cho bất kỳ dịch thuật viên nào. Bạn không thể hoạt động trong ngành dịch thuật nếu không giỏi ngoại ngữ.

Nhiều người làm việc trong ngành này không chỉ biết một ngôn ngữ mà còn giỏi về một vài ngoại ngữ khác nhau.

Đặc biệt, mức giá dịch thuật của các ngôn ngữ quen thuộc thường sẽ thấp hơn một vài ngôn ngữ hiếm. Chính vì vậy, xu hướng một số người trau dồi các ngôn ngữ như: Ả Rập, Tây Ban Nha, Ý,... Có như vậy, thu nhập tạo được sau mỗi công việc sẽ được tốt hơn.

Kỹ năng tra cứu từ vựng

Một trong những kỹ năng mà một người biên dịch viên cần có chính là tra cứu từ vựng. Một người làm nghề dịch thuật không thể biết hết từ vựng trong mọi lĩnh vực được. Chính vì vậy, kỹ năng tra cứu từ vựng là rất quan trọng và cần phải thành thạo.

Đặc biệt là biên dịch các tài liệu chuyên ngành về mảng dịch thuật và y khoa thì lại càng có nhiều từ vựng chuyên môn hơn. Do đó, kỹ năng tra cứu từ vựng là rất quan trọng đối với một biên dịch viên chuyên nghiệp.

Phong cách làm việc nghiêm túc, chuyên nghiệp

Thái độ làm việc nghiêm túc sẽ giúp bạn luôn hoàn thành công việc dịch thuật đúng hạn. Đây cũng là điều mà bất kỳ công ty nào cũng mong muốn đối với nhân viên của mình.

Một nhân viên có phong cách làm việc chuyên nghiệp sẽ tạo được ấn tượng tốt với khách hàng. Từ đó, khách hàng sẽ tin tưởng với hoạt động của công ty và ký kết làm việc

Có kiến thức chuyên ngành tốt

Một kỹ năng mà dịch thuật viên cần có nữa là kiến thức chuyên ngành. Điều này giúp cho bạn có thể tạo ra bản dịch chính xác về các lĩnh vực chuyên ngành khi được giao.

Để có được kỹ năng này, dịch thuật viên cần phải trau dồi, đọc tài liệu một cách thường xuyên để nâng cao kiến thức về mặt này.

Những kỹ năng cần có của người làm trong ngành dịch thuật

Những kỹ năng cần có của người làm trong ngành dịch thuật

Oversea Translation - Công ty hoạt động chất lượng cao trong ngành dịch thuật hiện nay

Công ty Oversea Translation tự hào là đơn vị hoạt động chất lượng cao trong ngành dịch thuật hiện nay. 

Với đội ngũ biên dịch viên đông đảo và trình độ giỏi, Oversea Translation luôn được khách hàng đánh giá cao về chất lượng công việc và bản dịch mà mình nhận được.

Ngoài ra, các biên dịch viên của công ty có luôn có thái độ làm việc nghiêm túc, phong cách chuyên nghiệp. Điều này giúp cho uy tín và thương hiệu của Oversea Translation ngày một nâng cao.

Lời kết

Tóm lại, làm việc trong ngành dịch thuật là ước muốn của nhiều bạn trẻ hiện nay. Tuy nhiên, để hoạt động tốt trong ngành này bạn cần phải học hỏi và trau dồi nhiều kỹ năng cần thiết.