Luyện dịch tiếng Trung Việt 

Luyện dịch tiếng Trung Việt

Tiếng Trung được nhiều người sử dụng và mang lại nhiều lợi ích cho người thành thạo ngôn ngữ này. Nhiều bạn trẻ theo đuổi tiếng trung vì nhiều lí do. Bài viết dưới đây của Oversea Translation sẽ đưa đến cho bạn đọc hướng dẫn luyện dịch và những lưu ý khi dịch tiếng Trung Việt.

Luyện dịch tiếng Trung Việt

Là một trong những ngôn ngữ khó nhất thế giới. Tiếng Trung luôn gây khó dễ người học với nhiều ký tự, phát âm,... Vậy làm sao để học dịch tiếng Trung Việt tốt? Những lưu ý gì để học dịch tiếng Trung Việt nhàn hơn? Bài viết sau đây của Oversea Translation sẽ giải đáp cho bạn các câu hỏi đó.

Ảnh minh họa 

1. Luyện dịch tiếng Trung Việt 

Dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác không dễ vì khó giữ được văn phong hoàn toàn của bản gốc, đặc biệt là tiếng Trung còn khó hơn bạn nghĩ. Nhưng nếu có phương pháp dịch đúng cách sẽ giúp bạn tiết kiệm được kha khá thời gian và hoàn thành công việc sớm hơn.

1.1. Ghi nhớ từ vựng và ngữ pháp tiếng Trung

Nắm vững từ vựng và ngữ pháp là một phương pháp học ngôn ngữ hiệu quả không chỉ riêng tiếng Trung. Vì điều đầu tiên khi bắt đầu dịch là phải nắm vững từ vựng và ngữ pháp để bạn có thể hiểu, nắm được nội dung nội dung bản dịch. Nếu như vốn tiếng Việt của bạn không phong phú thì cũng là một trở ngại khi dịch tiếng Trung Việt.

1.2. Đọc tài liệu, sách chuyên ngành

Đọc sách là một trong những phương pháp khá hiệu quả trong việc thu thập những từ vựng mới. Phương pháp này tăng cao khả năng ngôn ngữ và kỹ năng đọc văn bản. Để đạt được hiệu quả cao trong quá trình đọc, bạn nên tìm hiểu các cụm từ tiếng Trung và diễn đạt tương ứng cụm từ đó trong Tiếng Việt.

Ảnh minh họa 

1.3. Kiên trì học dịch tiếng Trung Việt

Học ngôn ngữ luôn đi kèm yếu tố kiên trì học tập, muốn thành công bạn phải nỗ lực học hằng ngày. Bạn nên đặt ra mục tiêu và thực hiện nó hằng ngày.

1.4. Hình thành thói quen dịch tất cả những gì mình nhìn thấy

Hãy luyện tập tất cả những gì bạn thấy ở trường học, quán ăn, quán cafe,... từ đó sẽ nâng cao khả năng phản xạ, tư duy trực tiếp và khả năng ghi nhớ.

2. Những lưu ý khi dịch tiếng Trung Việt 

Để dịch tiếng Trung Việt một cách đơn giản, cần lưu ý những điều sau:

2.1. Nắm chắc từ vựng, ngữ pháp của cả hai ngôn ngữ

Trước khi bắt đầu dịch tiếng Trung Việt, bạn phải xác định được từ mới, thứ tự từ để dịch một cách hiệu quả. Để làm được điều đó, bạn cần đọc trước văn bản và sàng lọc các từ mới, do đó người dịch chính xác và linh hoạt hơn trong quá trình dịch.

2.2. Lựa chọn phương pháp dịch phù hợp

Một số tài liệu chuyên ngành cần phải có phương pháp dịch phù hợp để thể hiện được ý nghĩa mà văn bản muốn truyền tải. Điểm chung của các phương pháp dịch là đọc hiểu toàn bộ để nắm được nội dung. Các phương pháp dịch phổ biến: dịch trung thành, dịch văn cảnh, dịch tùy ứng, dịch tự do, dịch hàm nghĩa từ vựng,...

2.3. Truyền đạt thông tin của văn bản

Trong tiếng Trung thường có nhiều nghĩa bóng, nhiều câu đặc biệt. Vì thế, để dịch một cách chính xác, truyền đạt rõ thông tin của văn bản mang lại cần phải hiểu chính xác nghĩa của từ. Việc dịch thô theo từ, dịch tách lẻ từng từ đôi khi sẽ khiến câu đó bị sai nghĩa.

2.4. Chỉnh sửa văn bản phù hợp với văn phong Việt Nam

Cần chuyển đổi tiếng Trung sang tiếng Việt sao cho đúng văn phong của người Việt. Để văn bản gần gũi và phù hợp hơn với người Việt. Nhờ đó mà người đọc có thể tiếp nhận thông tin bản dịch truyền tài một cách hiệu quả hơn.

Ảnh minh họa 

3. Một số phương pháp dịch tiếng Trung Việt

3.1. Dịch trực tiếp

Dịch trực tiếp (dịch theo nghĩa đen) là phương pháp dịch thuật được sử dụng thường xuyên. Phương pháp này sẽ giữ được ý nghĩa, nội dung của văn bản gốc. Đảm bảo sự tương thích về cấu trúc câu, từ vựng, hình thức của bản dịch và văn bản gốc. Đây là phương pháp hiệu quả nhất khi ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ địch có cùng một phương thức biểu đạt.

3.2. Dịch ý

Bên cạnh dịch trực tiếp, phương pháp dịch ý cũng được sử dụng rộng rãi. Với phương pháp này, người dịch có thể thay đổi cấu trúc, hình thức ngôn ngữ của văn bản gốc để phù hợp với ngôn ngữ đích. Tuy nhiên, phương pháp này đòi hỏi người dịch phải linh hoạt, nắm chắc được nội dung chuẩn của văn bản gốc, kiến thức sâu rộng để chuyển ngữ sao cho phù hợp với văn hóa và cách diễn đạt của tiếng Trung. 

Ảnh minh họa 

Tạm kết

Oversea Translation đã trả lời cho các câu hỏi về luyện dịch tiếng Trung Việt. Hy vọng những chia sẻ của chúng tôi luôn bổ ích và sẽ giúp bạn chinh phục được ngôn ngữ khó nhằn này.