HIỆU ĐÍNH LÀ GÌ? TẠI SAO CẦN HIỆU ĐÍNH KHI DỊCH THUẬT?

HIỆU ĐÍNH LÀ GÌ? TẠI SAO CẦN HIỆU ĐÍNH KHI DỊCH THUẬT?

Các văn bản được dịch thuật từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt Nam hoặc ngược lại thường phải kèm hiệu đính bản dịch. Vậy hiệu đính được hiểu như thế nào và tầm quan trọng ra sao, theo dõi thêm qua bài viết của Oversea Translation dưới đây.

HIỆU ĐÍNH LÀ GÌ? TẠI SAO CẦN HIỆU ĐÍNH KHI DỊCH THUẬT?

Hiệu đính bản dịch là một trong các cụm từ khá phổ biến trong ngành dịch thuật. Song, vẫn còn nhiều người chưa thực sự hiểu về thuật ngữ này là gì. Theo đó, hiệu đính bản dịch được xem là việc rà soát, kiểm tra lại các lỗi chính tả, cấu trúc, cách dùng câu hoặc từ vựng trong một bản dịch sao cho phù hợp nhất với ngữ cảnh dịch thuật. Sau đó, việc hiệu đính cũng bao gồm việc sửa lỗi và điều chỉnh nội dung của bản dịch, đảm bảo sự mạch lạc, chuẩn xác so với văn bản gốc. Tầm quan trọng của hiệu đính bản dịch được nhấn mạnh trong từng văn bản, tiếp tục theo dõi để rõ hơn ngay.

Hiệu đính là gì?

Hiệu đính bản dịch là quá trình rà soát và kiểm tra toàn bộ lỗi chính tả hoặc từ vựng có trong văn bản dịch thuật. Từ đó, đưa ra hướng sửa lỗi và điều chỉnh nội dung sao cho hợp lý nhất với bản gốc. Thông thường hiệu đính bản dịch sẽ được thực hiện bởi đội ngũ giàu kinh nghiệm của công ty dịch thuật. Họ sẽ là những người có kỹ năng và kiến thức về ngôn ngữ tốt, sử dụng ngôn ngữ một cách thành thạo. Cho nên việc hiệu đính bản dịch cũng được đảm bảo thực hiện chuẩn xác tuyệt đối.

Việc hiệu đính bản dịch đối với các văn bản có ít lỗi sai chính tả thường được thực hiện trực tiếp trên bản gốc. Tuy nhiên, đối với bản dịch có nhiều lỗi sai nghiêm trọng, hoặc nội dung có sự không phù hợp với phần trăm cao thì người hiệu đính sẽ trả lại bản dịch cho người dịch trước đó để dịch lại từ đầu sao cho chất lượng hơn.

Tại sao cần hiệu đính bản dịch khi dịch thuật?

Hiệu đính luôn là một công việc quan trọng không thể thiếu trong lĩnh vực dịch thuật. Vậy tầm quan trọng của hiệu đính thể hiện qua đâu, xem thêm ngay:

Độ chính xác cao nhất: Sau khi trải qua quá trình dịch thuật và hiệu đính, văn bản sẽ được đảm bảo với mức độ chuẩn xác cao nhất, có thể đem ra so sánh với bản gốc. Về các lỗi thông thường như cách dùng từ, ngữ cảnh, cấu trúc câu, dấu cách,... đều được sửa chữa trọn vẹn.

Đồng nhất ý nghĩa: Hiệu đính bản dịch giúp cho bản dịch được đồng nhất về các yếu tố liên quan và các thuật ngữ trong văn bản, từ đó việc đọc hiểu trở nên dễ dàng, mạch lạc hơn.

Giữ nguyên ý tác giả gốc: Không chỉ là người dịch thuật mà người hiệu đính cũng cần phải am hiểu về ý nghĩa văn bản mà mình dịch thuật, đảm bảo rằng các yếu tố hay ý đặc biệt của tác giả không bị làm mất đi trong quá trình dịch văn bản hay hiệu đính.

Bản dịch chuyên nghiệp: Quá trình hiệu đính cũng là một phần không thể thiếu giúp cho bản dịch có sự chuyên nghiệp hơn. Khi được kiểm tra kỹ lưỡng, chắc chắn yếu tố về cách trình bày hay cấu trúc ngữ pháp, văn phong sẽ được hoàn thiện hơn.

Quy trình hiệu đính bản dịch chuẩn tại Oversea Translation

Tại Oversea Translation - Công ty Dịch thuật Nước Ngoài uy tín số 1 trên thị trường dịch thuật hiện nay, quá trình hiệu đính bản dịch luôn được thực hiện một cách nghiêm ngặt với quy trình rõ ràng. Cụ thể như sau:

Bước 1: Tiếp nhận hồ sơ

Công ty nhận hồ sơ trực tiếp từ khách hàng tại văn phòng (file cứng) hoặc nhận qua hình thức email, website chính của công ty.

Bước 2: Phân tích tài liệu và báo giá bản dịch

Tuỳ vào từng chuyên ngành và dạng tài liệu, số lượng tài liệu dịch thuật mà giá cả có sự khác nhau. Ngoài ra, công ty cũng có một đội ngũ chuyên phân tích và xác định mục tiêu hiệu đính rõ ràng cho khách hàng.

Bước 3: Hiệu đính bản dịch

Các nhân sự phù hợp sẽ được chọn lọc để nhận văn bản hiệu đính phù hợp với chuyên môn và kỹ năng nghiệp vụ. Từ đó, họ tiến hành lập kế hoạch và hoàn thành bản dịch trong thời gian đã quy định trên hợp đồng.

Bước 5: Bàn giao sản phẩm

Khi bản dịch đã được hiệu đính và kiểm tra kỹ lưỡng thì sẽ được giao trả cho khách hàng và nhận góp ý hoặc chỉnh sửa liên quan. Cuối cùng, công ty sẽ nhận bảo hành bản dịch cho khách hàng.

Với Oversea Translation, chất lượng và sự tin cậy luôn được đặt lên hàng đầu nên mọi dịch vụ hay quy trình luôn được thực hiện một cách nghiêm ngặt nhất. Điều này cũng chứng minh sự uy tín của công ty dịch thuật lâu năm trên thị trường, xứng đáng đứng top trong năm 2025. Chỉ cần liên hệ đến website chính thức hoặc đến văn phòng công ty, bạn sẽ nhận được sự tư vấn chi tiết và hữu ích hơn.

Kết luận

Việc hiệu đính bản dịch luôn là quy trình quan trọng mà bất cứ công ty dịch thuật nào cũng không được bỏ qua. Khi đó, các loại văn bản hay sản phẩm dịch thuật mới đảm bảo được chất lượng tốt nhất. Hy vọng bài viết này đã cung cấp thông tin hữu ích cho bạn đọc để hiểu hơn về cụm từ này.