Những điều cần lưu ý khi dịch tiếng Nhật sang Việt

Những điều cần lưu ý khi dịch tiếng Nhật sang Việt

Nổi tiếng là một đất nước có chất lượng dịch vụ hàng đầu. Nhật Bản luôn có những yêu cầu khắt khe về chất lượng phục vụ khách hàng, trong đó có dịch vụ dịch thuật. Vậy để làm tốt, cần lưu ý những điều gì khi dịch tiếng Nhật sang Việt. Để Oversea Translation mách nhỏ cho bạn nhé!

Những điều cần lưu ý khi dịch tiếng Nhật sang Việt

Tiếng Nhật là một trong những ngôn ngữ không dùng bảng chữ cái alphabet mà dùng những nét tượng hình, mỗi nét chữ đều có ý nghĩa khác nhau. Cùng với hệ thống các loại chữ viết như Kanji, Katakana, Hiragana cực kì nhiều và khó học. Thành thạo được ngôn ngữ này chắc chắn bạn sẽ không sợ thiếu việc làm. Công việc dịch thuật là một tiêu biểu, tuy nhiên, Nhật Bản là một đất nước luôn có những yêu cầu cao về ngành dịch vụ. Vậy làm sao để làm tốt công việc này? Để Oversea Translation mách bạn những điều cần lưu ý khi dịch tiếng Nhật sang Việt nhé!

 

Những điều cần lưu ý khi dịch tiếng Nhật sang Việt

Những điều cần lưu ý khi dịch tiếng Nhật sang Việt

Dịch tiếng Nhật sang Việt hay sang bất kì ngôn ngữ nào cũng đòi hỏi sự tỉ mỉ, cẩn thận, kinh nghiệm và kiến thức để cho ra những bản dịch chất lượng, chính xác nhất. Để giúp bạn làm được điều đó, hãy đọc bài viết sau của Oversea Translation để biết những điều cần lưu ý khi dịch tiếng Nhật sang Việt nhé!

Dịch chính xác tiếng Nhật

Yêu cầu đầu tiên đối với các biên dịch viên tiếng Nhật là dịch chính xác nội dung văn bản dịch thuật yêu cầu để có thể truyền đạt nội dung một cách thấu đáo nhất. Để đưa ra bản dịch chính xác nhất, đòi hỏi biên dịch viên phải nắm vững về từ vựng và ngữ pháp và đặc biệt là chữ kanji. Người dịch không được tự ý sửa đổi nội dung bản gốc hoặc đưa các từ ngữ thể hiện thái độ cá nhân vào bản dịch để đảm bảo tính khách quan nhất.

Hiểu rõ về văn hóa

Người dịch cần có sự am hiểu văn hóa về Nhật Bản chứ dịch đúng không thôi là chưa đủ. Nền văn hóa của Nhật Bản được đánh giá là một truyền thống dân tộc riêng biệt, một nét văn hóa đặc sắc riêng biệt, những yếu tố đã làm nên sự đa dạng trong tiếng Nhật. Để có thể đưa ra bản dịch thấu đáo, người dịch cần nắm bắt được điều này.

Người dịch truyền đạt một cách dễ hiểu, thoát ý nhưng vẫn hài hòa và mềm mại khi hiểu về văn hóa của mỗi quốc gia. Chính vì vậy, để dịch tiếng Nhật sang Việt một cách hiệu quả thì biên dịch viên tiếng Nhật cần tìm hiểu về văn hóa, con người, đời sống nơi đây để tích lũy những hiểu biết cho mình. Sự thành công thực sự của bản dịch là vẫn giữ lại được thần thái của bản gốc. Người đọc thấy được sự trọn vẹn của văn bản như bản gốc chứ không phải chỉ là một bản dịch, mà người đọc còn thấy được kĩ năng, sự chau chuốt của người dịch.

 

Cần có sự am hiểu văn hóa về Nhật Bản

Hiểu về khách hàng

 

Khi tiếp nhận văn bản cần dịch thuật, bạn cần tìm hiểu đối tượng mà bản dịch của mình tiếp cận để có thể lựa chọn được phong cách dịch, diễn đạt phù hợp. Ví dụ, nếu như bản dịch tiếng Nhật sang Việt về chủ đề giải trí cho đối tượng là các em thiếu nhi, bạn không thể đưa ra những từ ngữ khó hiểu, dài ngoằn vì như vậy các em sẽ không hiểu được. Để đưa ra những bản dịch chất lượng, đạt hiệu quả tốt hơn thì bạn nên hiểu rõ về khách hàng của mình.

Không ngừng học hỏi

Thế giới ngày càng hiện đại, lĩnh vực chuyên ngành ngày càng nhiều càng khó, bạn nên trau dồi thêm hằng ngày để có thể dịch tiếng Nhật sang Việt tốt và có được cho mình thêm nhiều cơ hội việc làm. Điều này chắc chắn sẽ giúp ích được cho bạn trong quá trình dịch tiếng Nhật sang Việt. 

Các bước dịch tiếng Nhật sang Việt

Bước 1: Phân tích văn bản gốc. Lập chiến lược dịch

Bạn cần đọc trước văn bản gốc để có thể xác định được văn phong, phong cách ngôn ngữ của văn bản, thể loại văn bản, đối tượng đọc, từ đó xác định được phương hướng dịch.

Bước 2: Tra cứu

Những từ ngữ chuyên ngành hay những cụm từ khó dịch tiếng Nhật sang Việt thì bạn có thể tìm và tra cứu. Bạn có thể tra từ điển hoặc dùng các công cụ hỗ trợ dịch thuật. Tuy nhiên tra từ điển sẽ rất mất thời gian, còn các công cụ hỗ trợ dịch thuật là một thư viện khổng lồ, chỉ một vài thao tác bạn đã có thể hiểu được những thứ mà mình chưa rõ.

Bước 3: Tiến hành dịch thuật

Oversea Translation khuyên bạn khi dịch tiếng Nhật sang Việt hay bất kì ngôn ngữ nào cũng nên dịch văn bản theo từng câu, từng đoạn. Quy trình có thể chậm nhưng đảm bảo nội dung dịch của bản chính xác, mạch lạc. 

Bước 4: Biên tập

Sau khi dịch tiếng Nhật sang Việt, bạn hãy đọc lại lần nữa để sửa lỗi chính tác, văn phong sao cho diễn đạt giống với tiếng Nhật tự nhiên nhất.

 

Các bước dịch tiếng Nhật sang Việt

Kết bài

Trên đây là những lưu ý khi dịch tiếng Nhật sang Việt, hy vọng bài viết của Oversea Translation sẽ đem đến những thông tin hữu ích cho bạn.