Hiện nay, dịch thuật hợp đồng đang là một ngành nghề, dịch vụ rất phát triển và được nhiều người sử dụng. Còn đối với các đơn vị dịch thuật thì cần phải không ngừng nâng cấp chất lượng
Hiện nay, dịch thuật hợp đồng đang là một ngành nghề, dịch vụ rất phát triển và được nhiều người sử dụng. Còn đối với các đơn vị dịch thuật thì cần phải không ngừng nâng cấp chất lượng của mình. Trong số đó muốn dịch được tốt thì nhất định phải tuân theo một vài lưu ý dưới đây.
Tìm hiểu dịch thuật hợp đồng là gì?
Dịch thuật hợp đồng là hành động chuyển đổi ngôn ngữ gốc của nội dung hợp đồng sang một ngôn ngữ khác. Điều kiện bắt buộc khi sử dụng một đơn vị dịch thuật đó là việc thống nhất các nội dung và điều khoản trong hợp đồng theo một ngôn ngữ
Điều này sẽ để cả chủ thể hai bên có thể cùng hiểu rõ những quy định được nêu trong hợp đồng. Từ đó có thể tránh gây thiệt hại, không để lại hậu quả nghiêm trọng cho bên còn lại khi một bên vi phạm hợp đồng dịch thuật.

Tìm hiểu dịch thuật hợp đồng là gì?
Khi dịch thuật hợp đồng cần phải lưu ý những gì?
Theo quy định của luật pháp Việt Nam về vấn đề dịch thuật, một bản hợp đồng khi được ký kết sẽ phải bao gồm 2 bản dịch: tiếng Anh và tiếng Việt. Văn bản tiếng Anh sẽ được sử dụng để giao tới cho khách hàng. Còn văn bản tiếng Việt sẽ được sử dụng khi nộp cho các cơ quan thuế tại nước ta.
Điều kiện quan trọng khi dịch thuật hợp đồng hay dịch bất cứ thứ gì đó là mỗi bản dịch đều bắt buộc phải được đi sao y bản chính. Ngoài ra thì còn có một vài lưu ý khác khi dịch thuật hợp đồng:
Khi dịch thuật hợp đồng cần thống nhất rõ ràng và chính xác
Khi dịch thuật hợp đồng thì sẽ phải trình bày rõ ràng và chính xác nội dung so với bản gốc. Đây là yếu tố và điều kiện bắt buộc phải tuân thủ khi dịch thuật. Điều này sẽ đảm bảo được quyền lợi, nghĩa vụ cũng như trách nhiệm cho hai hoặc nhiều bên đại diện trong bản hợp đồng đó.

Khi dịch thuật hợp đồng cần phải lưu ý những gì?
Phải chú ý đến các từ trong quá trình dịch thuật hợp đồng
Dịch từ đồng nghĩa, dịch thuật chuyên ngành và danh từ tận cùng bằng hậu tố và dịch thuật chuyên ngành - là ba yếu tố bạn cần cân nhắc khi tiến hành dịch thuật.
Chú ý khi dịch hợp đồng gặp phải từ đồng nghĩa
Một số từ đồng nghĩa có thể 3 từ hoặc cũng có thể chỉ có 2 từ, đây sẽ là một đặc điểm thử thách nhiều về kỹ năng, kinh nghiệm của các biên dịch viên.
Các cụm từ đồng nghĩa dù không quá xa lạ trong tiếng Anh, thế nhưng điện thoại này chỉ thông dụng ở văn nói. Sẽ khá khó tìm và tra cứu được trong các cuốn từ điển Anh - Việt. Vì vậy, trường hợp bắt buộc gặp các từ đồng nghĩa, vậy thì cô biên dịch cần cẩn thận và chú ý tới ngữ cảnh toàn đoạn văn để tránh dịch sai ý của tác giả nhé.
Gặp phải các danh từ có tận cùng bằng hậu tố
Có thể nói danh từ có tận cùng bằng hậu tố cũng sẽ là một trong những người ngại với biên dịch viên. Với các danh từ có tận cùng bằng hậu tố er/or thì sẽ ảnh hưởng đến đối tượng là người cho/gửi cái gì cho ai.
Còn đôi với các danh từ tận cùng bằng ee thì sẽ là một trường hợp nhất dễ dàng. Nếu chỉ nhìn lướt qua và không chú ý kỹ hậu tố, các biên dịch viên sẽ dễ nhầm lẫn vì cấu trúc của các danh từ này khá giống nhau.
Các từ ngữ có liên quan đến dịch thuật chuyên ngành
Khi dịch thuật mà có rất nhiều ngôn ngữ chuyên ngành thì bạn cần đặc biệt chú ý để tránh dịch sai hoặc gây nhầm lẫn cho người đọc.
với một số từ chuyên ngành đặc trưng, nếu như không chắc chắn thì các biên dịch viên nên tra cứu kỹ lưỡng trước khi dịch thuật để không mắc phải sai lầm nhé.
Giữ nguyên bố cục hợp đồng dịch thuật
Bởi vì các bản hợp đồng đều sẽ có giá trị về mặt pháp lý sau khi các bạn thực hiện bên đồng ký kết. Vì thế bạn nên trình bày bản dịch một cách rõ ràng, mạch lạc theo cấu trúc đã được quy định.
Vậy nên, khi dịch thuật hợp đồng, các biên dịch viên cũng cần phải đảm bảo giữ nguyên cấu trúc của bản gốc. Điều này không chỉ giúp việc so sánh 2 bản dịch (bản gốc và bản dịch) dễ dàng, mà còn giúp người biên dịch cũng không bỏ sót trong bất kỳ một điều khoản nào.
Dịch Thuật Nước Ngoài - đơn vị dịch thuật hợp đồng uy tín và chất lượng
Tại sao Dịch Thuật Nước Ngoài lại luôn được khách hàng yêu thích và lựa chọn Bởi vì khi sử dụng dịch thuật tại Dịch Thuật Nước Ngoài khách hàng sẽ được trải nghiệm những ưu điểm nổi bật nhé:
- Tác phong làm việc chuyên nghiệp nhanh nhẹn, gọn gàng. Khách hàng sẽ luôn nhận được sự hỗ trợ tận tình, phục vụ chu đáo từ các thành viên.
- Dịch Thuật Nước Ngoài sẽ luôn lắng nghe, ghi nhận ý kiến đóng góp để không ngừng cải tiến, nâng cao chất lượng dịch vụ của mình
- Dịch thuật hợp đồng có thể có bản dịch đa ngôn ngữ, đa lĩnh vực để đáp ứng tất cả các yêu cầu của mọi người.
- Tốc độ dịch thuật lên đến 100.000 từ/ngày đặt tỉ lệ chính xác lên đến 99%
- Giá dịch thuật hợp đồng tại đây sẽ luôn được đo lường, tính toán cẩn thận. Mục đích của điều này đó là không để phát sinh chi phí trong quá trình dịch thuật cho khách.
- Mọi thông tin từ khách hàng sẽ cam kết an toàn tuyệt đối. sẽ chỉ sử dụng tài liệu để phục vụ cho mục đích dịch thuật của mình.

Dịch Thuật Nước Ngoài - đơn vị dịch thuật hợp đồng uy tín và chất lượng
Kết luận
Vừa rồi chúng tôi đã chia sẻ cho các anh em thông tin cần thiết về dịch thuật hợp đồng. Nếu như bạn có bất kỳ thắc mắc nào hoăc muốn tìm 1 đơn vị dịch thuật hợp đồng uy tín thì liên hệ ngay với Dịch Thuật Nước Ngoài nhé.
Dịch thuật nước ngoài Oversea Translation chuyên cung cấp dịch vụ ngôn ngữ chất lượng cao!
Dịch vụ của Oversea Translation bao gồm: Phiên dịch (Dịch Cabin/song song, Dịch Đuổi, Dịch Tháp tùng, Dịch Thầm), Dịch thuật Công chứng, Dịch thuật bản xứ, Bản địa hóa (Game, Phần mềm, Ứng dụng, Website), Media (Thu âm, Lồng tiếng, Chép dịch, Làm phụ đề), Hợp pháp hóa lãnh sự quán, Sao y bản chính, Dịch vụ công chứng. Dịch thuật tài liệu chuyên ngành...
Năng lực dịch thuật hơn 50 thứ tiếng:
- Phiên dịch tiếng Anh
- Phiên dịch tiếng Nga
- Phiên dịch tiếng Tây Ban Nha
- Phiên dịch tiếng Bồ Đào Nha
- Phiên dịch tiếng Thái Lan
- Phiên dịch tiếng Ý (Italia)
- Phiên dịch tiếng Ấn Độ
- Phiên dịch tiếng Na Uy
- Phiên dịch tiếng Bungari
|
- Phiên dịch tiếng Đức
- Phiên dịch tiếng Trung Quốc
- Phiên dịch tiếng Nhật Bản
- Phiên dịch tiếng Hàn Quốc
- Phiên dịch tiếng Pháp
- Phiên dịch tiếng Phần Lan
- Phiên dịch tiếng Philippins
- Phiên dịch tiếng Ả rập
- Phiên dịch tiếng Thổ Nhĩ Kỳ
|
- Phiên dịch tiếng Hà Lan
- Phiên dịch tiếng Séc
- Phiên dịch tiếng La tinh
- Phiên dịch tiếng Malaysia
- Phiên dịch tiếng Lào
- Phiên dịch tiếng Campuchia
- Phiên dịch tiếng Đài Loan
- Phiên dịch tiếng Đan Mạch
- …
|
Và đa dạng chuyên ngành khác nhau:
- Phiên dịch Công xưởng – Nhà máy
- Phiên dịch Hội chợ – Triển lãm
- Dịch Tháp tùng
- Dịch tài liệu đa ngành
|
- Phiên dịch Đàm phán
- Dịch Đuổi
- Phiên dịch Song song
- Dịch bản xứ
|
- Dịch thuật công chứng
- Sao y bản chính
- Thông dịch Tòa án
- Phiên dịch Hội nghị – Hội thảo
- …
|
Cần dịch thuật tốt hãy gọi cho chúng tôi:
CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT NƯỚC NGOÀI
Dịch Vụ Dịch Thuật =>> Chuyên Nghiệp ==> Chất Lượng ==> Chính Xác
Trụ sở chính: Tầng 8, tòa nhà Sannam, số 78 phố Duy Tân, Phường Dịch Vọng Hậu, Quận Cầu Giấy, Thành phố Hà Nội, Việt Nam
Chi nhánh: Số 2B -105 Đình Thôn, Phường Mỹ Đình 1, Quận Nam Từ Liêm, Hà Nội
Hotline: 033 3736193
Email: info@dichthuatnuocngoai.com hoặc info@overseatranslation.com
Website: www.dichthuatnuocngoai.com và www.overseatranslation.com
DÀNH RIÊNG CHO ĐỐI TÁC!
HỢP TÁC NGAY & NHẬN ƯU ĐÃI
