Dịch thuật chuyên ngành vận tải hàng không hiện nay trở nên phổ biến hơn. Đây là quá trình chuyển đổi tài liệu hay văn bản khác nhau trong phạm vi ngành vận tải hàng không. Xem thêm thông tin hữu ích hơn được chia sẻ từ bài viết dưới đây của Oversea Translation nhé:
Dịch thuật chuyên ngành vận tải hàng không được xem là quá trình chuyển đổi tài liệu từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác lĩnh vực hàng không. Điều này cần phải đảm bảo độ chính xác cao, đồng thời là có sự phù hợp tuyệt đối khi sử dụng những thuật ngữ chuyên ngành. Bên cạnh đó, tài liệu pháp lý hay hướng dẫn vận hành và tài liệu đào tạo phi công, hợp đồng hàng hoá,... cần tuân thủ những quy định quốc tế. Tiếp tục đồng hành cùng bài viết của Oversea Translation để biết rõ hơn.
Dịch vụ dịch thuật chuyên ngành vận tải hàng không

Dịch thuật chuyên ngành vận tải hàng không hiểu đơn giản là quá trình chuyển đổi tài liệu và văn bản liên quan đến ngành hàng không. Cụ thể các dịch thuật viên sẽ chuyển ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích theo yêu cầu của khách hàng. Bởi tính chất quan trọng, dịch thuật ngành hàng không cần phải đảm bảo tính chính xác hay sử dụng thuật ngữ chuyên ngành đúng chuẩn và tuân thủ những tiêu chuẩn quốc tế. Các lĩnh vực tại ngành này bao gồm: Tài liệu kỹ thuật, điều lệ hàng không, hợp đồng vận chuyển hàng hóa, hướng dẫn vận hành, quy định pháp lý, báo cáo tài chính…
Đặc điểm chính của dịch thuật chuyên ngành hàng không
Để dịch thuật chính xác ở lĩnh vực hàng không, người dịch thuật cần đảm bảo nắm rõ các đặc điểm nổi bật của chuyên ngành này. Cụ thể dưới đây:
Tính chuyên môn: Chuyên ngành hàng không là một lĩnh vực đặc thù, nên đòi hỏi người dịch thuật không chỉ cần đảm bảo kỹ năng ngôn ngữ mà còn là kiến thức về kỹ thuật, quy trình vận hành hay luật pháp, các nội dung liên quan đến an toàn bay.
Quy chuẩn quốc tế: Dịch thuật ngành hàng không cần tuân thủ nhiều quy định của các tổ chức quốc tế, điển hình như ICAO, FAA, IATA chẳng hạn.
Yêu cầu độ chuẩn xác tuyệt đối: Sai sót trong dịch thuật chuyên ngành hàng không dù là nhỏ nhất cũng sẽ dẫn đến các hiểu lầm hay ảnh hưởng đến vận hành bay. Do đó, cần phải đảm bảo độ chính xác tuyệt đối trong các văn bản dịch thuật.
Thuật ngữ chuyên ngành: Ngành dịch vụ hàng không là lĩnh vực có hệ thống chuyên ngành thuật ngữ đặc thù và rất đa dạng. Vì vậy, người dịch thuật cũng cần phải tìm hiểu kỹ lưỡng và sử dụng sao cho thích hợp nhất, đảm bảo sự nhất quán, chính xác cho các văn bản được dịch.
Các tài liệu dịch thuật ngành hàng không phổ biến
Ngành hàng không có đa dạng tài liệu dịch thuật khác nhau. Đặc biệt tại Oversea Translation, công ty cung cấp đầy đủ những dịch vụ cơ bản dành cho khách hàng, cụ thể dưới đây:

- Tài liệu kỹ thuật: Hướng dẫn bảo trì, sửa chữa máy bay; Sổ tay hướng dẫn phi công và nhân viên kỹ thuật; Tài liệu đào tạo an toàn bay; Sơ đồ hệ thống điều khiển máy bay.
- Tài liệu pháp lý và quy định: Quy định hàng không theo tiêu chuẩn ICAO, FAA, IATA; Hợp đồng vận tải hàng không; Điều khoản bảo hiểm hàng không; Chính sách an toàn bay và quyền lợi hành khách.
- Tài liệu thương mại và truyền thông: Website, tài liệu tiếp thị dịch vụ hàng không; Hợp đồng hợp tác giữa các hãng hàng không; Điều lệ vận chuyển hàng hóa và hành khách; Hướng dẫn an toàn bay trên máy bay.
Dịch thuật lĩnh vực hàng không có dễ không?
Thực chất, việc dịch thuật các tài liệu hay văn bản chuyên ngành hàng không không hề dễ dàng bởi tính chất đặc thù của ngành này. Vì thế việc lựa chọn một công ty dịch thuật chất lượng có thể đáp ứng được những yếu tố khó nhằn của lĩnh vực hàng không là điều vô cùng quan trọng. Cùng điểm qua một vài thách thức ở chuyên ngành dịch thuật vận tải hàng không như sau:

Thuật ngữ chuyên ngành: Lĩnh vực nào bao gồm đa dạng các thuật ngữ chuyên ngành khác nhau (như đã đề cập). Ví dụ như từ Runway incursion nghĩa là Xâm nhập đường băng; Flight dispatcher được hiểu là nhân viên điều phối bay; Turbulence (nhiễu động không khí)...
Cập nhật liên tục: Ngành hàng không là một lĩnh vực thay đổi nhanh chóng tùy vào nhu cầu thị trường; Đồng thời là những quy định hay tiêu chuẩn kỹ thuật cũng được cập nhật liên tục. Điều này đòi hỏi người dịch thuật có sự linh hoạt, nắm bắt các thông tin một cách kịp thời để dịch thuật tốt nhất.
Công cụ dịch thuật chuyên ngành: Tại các công ty dịch thuật lớn như Oversea Translation, các dịch thuật viên được cung cấp những công cụ dịch thuật chuyên ngành như CAT Tools, SDL Trados,... nên việc dịch văn bản trở nên nhất quán và chuẩn xác hơn.
Kết luận
Dịch thuật chuyên ngành vận tải hàng không luôn được xem là “thách thức” đối với những dịch thuật viên. Không chỉ đòi hỏi kỹ năng về mặt ngôn ngữ mà còn là các kiến thức quan trọng về ngành hàng không và các thuật ngữ được sử dụng. Nếu bạn đang chưa biết lựa chọn công ty nào để dịch thuật tại lĩnh vực này, hãy liên hệ đến Oversea Translation ngay bây giờ để được tư vấn kỹ lưỡng hơn.