Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật - y tế - pháp lý rất đặc thù nên không phải ai cũng có thể dịch thuật chuẩn xác. Việc tìm kiếm công ty dịch thuật tốt là vấn đề vô cùng quan trọng, tiếp tục theo dõi ngay.
Dịch thuật không đơn thuần chỉ là chuyển đổi ngôn ngữ mà còn là “chìa khóa” giúp mở rộng các mối quan hệ và hợp tác quốc tế. Đặc biệt trong lĩnh vực kỹ thuật - y tế - pháp lý vì đây là các ngành đặc thù nên việc dịch thuật cần chính xác tuyệt đối tránh các vấn đề xảy ra trong quá trình sử dụng tài liệu. Theo đó, Oversea Translation là một trong những đơn vị dịch thuật hàng đầu trên thị trường giúp khách hàng giải quyết các vấn đề dịch thuật một cách nhanh chóng, rõ ràng và minh bạch nhất.
Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật - y tế - pháp lý ở Oversea Translation
Mỗi chuyên ngành dịch thuật sẽ có đặc thù riêng biệt nên người dịch cần phải nắm chắc những yếu tố liên quan để đảm bảo sản phẩm cuối cùng có sự chính xác tuyệt đối. Theo đó:
Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật
Các loại tài liệu kỹ thuật không chỉ đòi hỏi người dịch chuẩn ngôn ngữ mà còn là sự am hiểu về chuyên môn, quy trình sản xuất và hệ thống máy móc, phần mềm, bản vẽ kỹ thuật,... Đội ngũ dịch giả của Oversea Translation bao gồm các dịch thuật viên đã từng làm việc trong lĩnh vực kỹ sư - chuyên viên kỹ thuật song ngữ nên luôn đảm bảo bản dịch chuẩn thuật ngữ và đúng cấu trúc - dễ áp dụng cho thực tế.
Những tài liệu tiêu biểu như hướng dẫn sử dụng máy móc, thiết bị công nghiệp, hồ sơ kỹ thuật, tài liệu công trình,...
.png)
Dịch thuật chuyên ngành y tế
Y học là lĩnh vực đặc thù và không chấp nhận bất cứ sai sót nào xảy ra, mỗi bản dịch đều cần phải kiểm duyệt bởi các chuyên gia y dược với nền tảng vững chắc nhất, đảm bảo chính xác 100%. Tại Oversea Translation, khách hàng có thể dịch thuật các loại tài liệu dưới đây:
- Hồ sơ bệnh án, kết quả xét nghiệm, hướng dẫn điều trị
- Nghiên cứu khoa học, tài liệu dược phẩm, hướng dẫn sử dụng thuốc
- Hồ sơ đăng ký sản phẩm y tế, thiết bị y tế nhập khẩu
Dịch thuật chuyên ngành pháp lý
.png)
Trong lĩnh vực này, một sai sót nhỏ cũng có thể dẫn đến hệ quả pháp lý nghiêm trọng nên phía người dịch cũng tuyệt đối không được lơ là khi chuyển đổi ngôn ngữ. Bộ phận dịch thuật tại công ty có nhiều thành viên nên được kiểm duyệt kỹ càng hơn. Ngoài ra, họ cũng có kinh nghiệm, kiến thức chuyên môn về luật Việt Nam và quốc tế, giúp bản dịch vừa chuẩn xác - mang tính hợp lệ, các loại hồ sơ dịch thuật bao gồm:
- Hợp đồng kinh tế, thương mại, đầu tư
- Giấy tờ pháp lý, hồ sơ công chứng, ủy quyền, đăng ký doanh nghiệp
- Điều lệ công ty, quy chế nội bộ, văn bản pháp luật song ngữ
Chọn Oversea Translation để dịch thuật tốt nhất
Oversea Translation luôn không khiến những khách hàng phải thất vọng với các dịch vụ dịch thuật tốt nhất tại đây. Cụ thể như sau:
Độ chính xác tuyệt đối tạo nên giá trị thương hiệu
Rào cản ngôn ngữ hiện nay đang trở thành thách thức lớn đối với các doanh nghiệp hay tổ chức. Vì thế việc có một giải pháp dịch thuật chuyên sâu và bảo mật tuyệt đối luôn là yếu tố quan trọng hàng đầu. Oversea Translation ra đời với sứ mệnh rõ ràng, giúp khách hàng giải quyết các bản dịch một cách hiệu quả nhất.
.png)
- Dịch thuật đúng nội dung theo từng chuyên ngành như kỹ thuật - y tế - pháp lý hay tuỳ vào mục đích sử dụng của khách hàng.
- Các bản dịch sẽ được giữ nguyên cấu trúc, bảng hiệu hay ký hiệu để tránh các sai sót trong quá trình sử dụng.
- Bản dịch dễ đọc, dễ hiểu và áp dụng được ngay tại hiện trường làm việc hoặc trong quá trình đào tạo nhân sự.
Quy trình dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật - y tế - pháp lý chuẩn quốc tế
Nhằm đảm bảo chất lượng bản dịch đồng nhất, công ty dịch thuật áp dụng quy trình dịch chuẩn theo 6 bước cơ bản dưới đây:
.png)
1. Tiếp nhận tài liệu từ khách hàng và phân loại, tư vấn các dịch vụ thích hợp: Xác định chuyên ngành và mục đích sử dụng, tiếp nhận thông tin về yêu cầu trình bày hay các nội dung quan trọng khác từ khách hàng.
2. Phân công dịch giả phù hợp với chuyên môn: Mỗi loại tài liệu được giao cho từng chuyên viên am hiểu lĩnh vực.
3. Dịch thuật và xử lý định dạng: Sử dụng các phần mềm dịch thuật như CAT Tools để thống nhất hệ thống thuật ngữ sử dụng trong các văn bản.
4. Hiệu đính & kiểm tra thuật ngữ do biên tập viên cấp cao thực hiện, đảm bảo chất lượng tuyệt đối.
5. Kiểm soát chất lượng QA, đảm bảo không sai chính tả hay thuật ngữ, cấu trúc sử dụng.
6. Bàn giao và hỗ trợ sau dịch: Điều chỉnh miễn phí nếu khách hàng cần sự thay đổi nhỏ về cách trình bày, nội dung,...
Kết luận
Lựa chọn Oversea Translation để dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật - y tế - pháp lý là điều sáng suốt cho khách hàng. Hãy kết nối ngay thông qua các phương tiện như website, hotline hoặc đến trực tiếp các văn phòng của công ty để nhận tư vấn, thông tin chi tiết hơn nhé.