Dịch sách không đơn thuần chỉ là công việc chuyển đổi ngôn ngữ, hơn thế nữa đây còn là lĩnh vực nghệ thuật vô cùng độc đáo. Tìm hiểu kỹ lưỡng hơn về dịch sách thông qua bài viết dưới đây.
Dịch sách không phải là công việc quá mới mẻ nhưng đây vẫn là một lĩnh vực vô cùng độc đáo, đòi hỏi sự am hiểu về ngôn ngữ chuyên sâu của người dịch thuật. Đây thậm chí không phải là việc chỉ chuyển đổi ngôn ngữ hay “viết lại” nội dung, mà cần truyền tải lại ý tưởng và phong cách của văn bản gốc một cách uyển chuyển. Tuy nhiên, người dịch thuật cũng cần giữ được cốt cách và giá trị của văn bản một cách đầy đủ nhất. Cùng Oversea Translation tìm hiểu thêm những thông tin hữu ích hơn về dịch sách qua bài viết này nhé.
Hiểu về công việc dịch sách
Dịch sách là một mảng nhỏ trong dịch thuật, đây là công việc truyền tải nội dung từ ngôn ngữ này, sang một ngôn ngữ khác mang tính nghệ thuật. Dịch sách có thể được xem là một lĩnh vực khó khăn, thách thức nhất bởi nó đòi hỏi sự am hiểu chuyên sâu về cả 2 ngôn ngữ và cách diễn đạt, đồng bộ sao cho có sự phù hợp và đồng điệu nhất với tác giả trong bản gốc.

Bên cạnh đó, dịch giả cũng cần đảm bảo có kiến thức tốt liên quan đến tác phẩm hay nội dung mà mình đang dịch thuật. Mặc dù phải truyền tải thông điệp một cách sinh động nhưng tuyệt nhiên không được để sai lệch văn phong diễn đạt trong tác phẩm gốc. Để làm được điều này không phải là điều dễ dàng, dịch giả cần dành thời gian dài cho việc nghiên cứu, tìm hiểu và “ăn sâu” tác phẩm nghệ thuật đó trước và trong quá trình dịch thuật của mình.
Dịch sách bao gồm các lĩnh vực nào?
Dịch sách thông thường là dịch các tài liệu văn học là phổ biến nhất. Ở lĩnh vực này lại có nhiều tài liệu khác nhau, đặc biệt là văn học thế giới, từ đó một quyển sách hay sẽ đến được tay nhiều bạn đọc hơn. Ngoài ra, dịch vụ dịch sách hiện nay còn bao gồm:
.jpg)
- Các tác phẩm truyện ngắn, lý luận văn học.
- Dịch sách luận văn, nghiên cứu khoa học
- Dịch thuật sách chuyên ngành
- Các tác phẩm truyện ngắn, tiểu thuyết, thơ, văn…
- Video, clip phân tích, đánh giá, bình luận các tác phẩm văn học.
- Tài liệu bản thảo các tác phẩm sách, báo, truyện, tiểu thuyết.
- Tài liệu sách từ các nguồn trong nước và nguồn từ thư viện các nước trên thế giới.
- Tạp chí, ấn phẩm, báo văn học trong nước, văn học nước ngoài.
Yêu cầu khi dịch sách ra sao?
Như đã đề cập, công việc dịch sách không đơn giản chỉ là chuyển đổi ngôn ngữ mà còn cả một “nghệ thuật” đằng sau đó. Cho nên các yêu cầu khi dịch sách cũng khá khắt khe.
Am hiểu văn hoá
Sự am hiểu văn hoá sẽ tránh được rất nhiều vấn đề trong quá trình dịch thuật của một dịch giả. Bởi, một cuốn sách không chỉ mang lại tri thức mà qua đó còn thể hiện con người, vùng miền hay cả văn hoá của đất nước đó. Vì vậy dù ở thể loại sách nào đi chăng nữa thì việc am hiểu văn hoá luôn được xem là điều quan trọng của người dịch.

Đọc hiểu tốt nhất
Dịch sách cũng bao gồm nhiều loại tài liệu khác nhau, đó có thể là một văn bản khoa học với sự xuất hiện của các phép tu từ, ẩn dụ,... Hoặc là một văn bản có sử dụng nhiều “tiếng lóng” để tạo nên sự sinh động, thu hút người đọc hơn. Người dịch thuật không chỉ cần biết tiếng mà còn phải có mức độ đọc hiểu cao nhất thì mới dịch sách được tốt nhất.
Khả năng diễn đạt
Khả năng trình bày và diễn đạt lại nội dung của cuốn sách sao cho sinh động, truyền tải trọn vẹn nhưng không thay đổi ý của tác giả gốc cũng là kỹ năng quan trọng. Theo đó, dịch thuật viên tuyệt đối không được áp đặt suy nghĩ cá nhân trong quá trình dịch sách, tránh làm lệch lạc ý của tác giả gốc.
Oversea Translation dịch sách chất lượng nhất
Không thể phủ nhận hiện nay có đa dạng các công ty dịch thuật khác nhau đang hoạt động. Tuy vậy, Oversea Translation vẫn trở nên nổi bật và được lựa chọn nhiều hơn bao giờ hết bởi nhiều ưu điểm khác nhau. Trong đó, công ty cũng bao gồm dịch vụ dịch sách chất lượng, cam kết tuyệt đối đến khách hàng lựa chọn với:

- Đội ngũ dịch giả hơn 2000 nhân viên làm việc dưới 2 hình thức online và cả offline.
- Nhận dịch thuật sách các loại bao gồm sách văn học, sách khoa học, bản địa hoá,...
- Tiếp nhận yêu cầu dịch thuật online và cả nhận văn bản tại văn phòng (Hà Nội).
- Thời gian tiếp nhận giao dịch nhanh chóng với tỷ lệ lỗi được cam kết dưới 10%, khách hàng có thể yên tâm khi sử dụng dịch vụ ở đây.
- Quy trình dịch thuật được thực hiện đúng chuẩn, trải qua nhiều đợt kiểm tra và xác nhận trước khi sản phẩm đến tay khách hàng.
Kết luận
Dịch sách không chỉ là chuyển đổi ngôn ngữ, mà còn là nghệ thuật của người dịch. Vì thế, nếu muốn dịch sách hay và chất lượng nhất thì việc chọn một công ty uy tín là điều quan trọng nhất, đừng do dự mà liên hệ với Oversea Translation ngay hôm nay.