Trong quá trình dịch Hàn sang Anh, chúng ta sẽ gặp phải khá nhiều khó khăn. Điều này là do sự khác biệt về ngữ pháp và chữ viết của hai ngôn ngữ này.
Dịch Hàn sang Anh luôn có độ khó nhất định và là thách thức đối với bất kỳ dịch thuật viên nào. Những khó khăn nào mà biên dịch viên tiếng Hàn thường gặp phải khi chuyển đổi tài liệu sang ngôn ngữ tiếng Anh? Hãy cùng tìm hiểu và để chia sẻ những bí quyết giúp bạn biên dịch các tài liệu tiếng Hàn thành công.
Thế nào là dịch Hàn sang Anh?
Dịch tiếng Hàn sang tiếng Anh là quá trình chuyển đổi ngôn ngữ Hàn của tài liệu gốc thành ngôn ngữ tiếng Anh. Quá trình chuyển đổi cần đảm bảo độ chính xác tuyệt đối về mặt nội dung.
Để đảm bảo yêu cầu này, khách hàng cần liên hệ với các công ty dịch thuật chuyên nghiệp. Có như vậy, bản dịch mới đảm bảo đạt được yêu cầu một cách tuyệt đối và hỗ trợ cho khách hàng một cách hoàn hảo cho công việc của mình.

Thế nào là dịch Hàn sang Anh?
Những khó khăn trong quá trình dịch Hàn sang Anh
Ngôn ngữ tiếng Hàn có sự khác biệt rất lớn so với tiếng Anh phổ dụng mà nhiều người thường biết đến, đặc biệt là về từ vựng và cấu trúc ngữ pháp của câu.
Sau đây là một số khó khăn điển hình mà biên dịch viên hay gặp phải trong quá dịch thuật Hàn - Anh:
Cấu trúc ngữ pháp khác biệt
Một điểm khác biệt trong cách viết câu của người Hàn là động từ chính thường nằm cuối câu. Chính vì vậy, người dịch thuật phải thật sự am hiểu về cấu trúc và cách trình bày câu tư của ngôn ngữ Hàn. Có như vậy, bản dịch mới được chuyển đổi một cách chính xác và đúng nội dung về mặt ngữ nghĩa.
Điều này còn gây khó khăn hơn với người làm phiên dịch Hàn sang Anh. Lý do là, bạn phải nghe hết toàn bộ câu mới có thể bắt đầu dịch một cách chính xác. Chính vì vậy, bạn sẽ phải có trí nhớ tốt nếu gặp câu dài và phải phản xạ nhanh khi người đối diện tiếp tục nói câu sau.
Ngôn ngữ đề cao địa vị xã hội của người viết/người nói
Người Hàn Quốc rất coi trọng và có sự phân biệt rõ ràng về mặt địa vị và đẳng cấp xã hội. Chính vì vậy, trong quá trình biên phiên dịch tiếng Hàn, bạn cần phải hiểu rõ địa vị của người nói hay người viết tài liệu. Điều này sẽ đảm bảo cho bản dịch được chuyển đổi đúng và phù hợp với phong cách, văn hóa của người Hàn.
Ngữ cảnh ảnh hưởng đến nội dung tài liệu
Khi dịch Hàn sang Anh, bạn cần phải lưu ý đến ngữ cảnh của câu cần biên phiên dịch. Các câu trong tiếng Hàn có thể mang những ý nghĩa khác nhau tùy thuộc với mỗi ngữ cảnh. Chính vì vậy, người dịch thuật phải đọc kỹ nội dung để có thể chuyển tải đúng ý nghĩa mà người viết muốn truyền đạt.
Sự khác biệt về các đuôi từ trong ngôn ngữ Hàn
Trong ngôn ngữ tiếng Hàn, cùng mang một ý nghĩa nhưng tùy thuộc vào tình huống trang trọng hay thân quen mà sử dụng các đuôi từ khác nhau.
Do đó, bản thân người dịch thuật tiếng Hàn phải hiểu rõ để có thể chuyển đổi ngôn ngữ đúng về mặt phong cách và ngữ cảnh sang tiếng Anh một cách chính xác nhất.

Những khó khăn trong quá trình dịch Hàn sang Anh
Làm thế nào để biên dịch Hàn sang Anh thành công?
Khó khăn trong quá trình dịch thuật tiếng Hàn là luôn tồn tại. Do đó, người biên, phiên dịch Hàn sang Anh cần phải có kinh nghiệm và những bí quyết riêng để hoàn thành tốt công việc này.
Thường xuyên đọc và nghiên cứu các tài liệu tiếng Hàn
Để biên dịch tiếng Hàn thành công, bản thân dịch thuật viên cần phải thường xuyên trau dồi và rèn luyện ngôn ngữ này.
Để làm được điều này, bạn cần đọc nhiều tài liệu, sách báo về ngôn ngữ Hàn. Điều này sẽ giúp tăng vốn từ vựng và nắm bắt được nhiều câu từ của ngôn ngữ Hàn trong những ngữ cảnh khác nhau.
Nhờ đó, khi cần biên dịch một tài liệu tiếng Hàn, quá trình thực hiện sẽ nhanh và đảm bảo chính xác hơn.
Dịch đúng nội dung
Đây là yêu cầu bất di bất dịch đối với bất kỳ dịch thuật viên nào. Nói đến cùng, sự chuyển đổi ngôn ngữ luôn yêu cầu đảm bảo chính xác nội dung 100%. Nếu không đạt được tiêu chí này, bản dịch sẽ bị xem là sai sót và thất bại.
Khách hàng sẽ không thể hài lòng và tín nhiệm đơn vị dịch thuật trả một bản dịch có nội dung sai lệch.

Làm thế nào để biên dịch Hàn sang Anh thành công?
Có sự chuyển đổi linh hoạt về mặt ngôn ngữ
Mặc dù yêu cầu phải đảm bảo dịch Hàn sang Anh chính xác về mặt nội dung. Tuy nhiên, điều này không có nghĩa là bạn phải dịch từ một.
Tùy thuộc và ngữ cảnh của tài liệu, người biên dịch có thể linh hoạt trong việc chuyển đổi câu từ mà vẫn đảm bảo bám sát nội dung cần dịch.
Có như vậy, bản dịch cuối cùng mới đảm bảo sự mượt mà, trôi chảy trong câu từ và độ chính xác về mặt nội dung và ý nghĩa bên trong.
Oversea Translation - Đơn vị dịch thuật ngôn ngữ tiếng Hàn chất lượng cao trên thị trường
Những khách hàng đã và đang hợp tác với công ty Oversea Translation thật sự cảm thấy hài lòng về chất lượng và uy tín về dịch vụ dịch thuật tại đây.
Đặc biệt, các bản dịch Hàn sang Anh luôn được khách hàng đánh giá cao. Điều này là nhờ đội ngũ dịch thuật viên chất lượng, trình độ giỏi và nhiều kỹ năng phong phú.
Khách hàng có thể liên hệ dịch thuật tại Oversea Translation bằng cách truy cập vào địa chỉ web: https://dichthuatnuocngoai.com/
Lời kết
Tóm lại, dịch Hàn sang Anh chính xác luôn đòi hỏi trình độ giỏi và kỹ năng tốt của mỗi biên dịch viên trong quá trình làm việc. Chính vì vậy, các dịch thuật viên chuyên nghiệp luôn có những kinh nghiệm và bí quyết riêng để hoàn thành tốt yêu cầu của mỗi khách hàng khi được giao nhiệm vụ.