Cần chú ý những vấn đề gì khi dịch công chứng?

Cần chú ý những vấn đề gì khi dịch công chứng?

Dịch công chứng là một trong những thủ tục cần thiết khi cần làm giấy tờ, hồ sơ đi du lịch, xuất khẩu lao động, hợp tác liên doanh nước ngoài hay định cư,... Vậy, khi cần dịch thuật công chứng cần chú ý những vấn đề gì

Cần chú ý những vấn đề gì khi dịch công chứng?

Rất nhiều thủ tục giấy tờ hiện nay cần dịch công chứng. Chẳng hạn như quá trình hoàn tất giấy tờ đi du học, định cư, hợp tác với công ty nước ngoài, xuất khẩu lao động,...Vậy, chúng ta cần phải chú ý những vấn đề quan trọng nào khi đi thực hiện dịch thuật công chứng?

Dịch công chứng là gì?

Dịch công chứng là quá trình chuyển đổi ngôn ngữ của các loại tài liệu, giấy tờ. Sau khi chuyển đổi sang ngôn ngữ đích theo đúng yêu cầu của khách hàng, bản dịch phải được công chứng ở phòng Tư Pháp để được chứng thực rằng nội dung tài liệu chính xác.

Ngoài ra, dưới bản dịch phải có chữ ký của người dịch thuật (tên người dịch thuật phải được công khai ở phòng Tư Pháp) mới được xem là hợp lệ.

Dịch công chứng là gì?

Dịch công chứng là gì?

Có bắt buộc phải dịch công chứng nhà nước hay không?

Hiện nay, có 3 hình thức dịch thuật công chứng được xem là hợp lệ:

  • Dịch thuật có công chứng tại các công ty tư nhân.

  • Dịch thuật công chứng tại phòng Tư Pháp trực thuộc UBND Quận, Huyện (hình thức này hay được gọi là công chứng nhà nước).

  • Dịch thuật công chứng từ các công chứng viên trực thuộc với văn phòng công chứng tư nhân.

Với 3 hình thức dịch thuật có công chứng được thị trường nhìn nhận là hợp pháp, khách hàng sẽ thuận lợi hơn khi lựa chọn dịch vụ phù hợp nhất.

Trên thực tế, nhiều khách hàng lựa chọn các dịch vụ công chứng tại đơn vị dịch thuật tư nhân vì sự tiện lợi, thời gian nhanh và chi phí phải chăng. Tuy nhiên, một số Đại sứ quán của các nước như: Hàn Quốc, Nhật Bản,... thường chỉ chấp nhận bản dịch công chứng Nhà nước. Vì vậy, khách hàng cần chú ý yêu cầu cụ thể của cơ quan nhận bản dịch để lựa chọn dịch vụ thích hợp nhất.

Có bắt buộc phải dịch công chứng nhà nước hay không?

Có bắt buộc phải dịch công chứng nhà nước hay không?

Dịch công chứng để làm gì?

Trên thực tế, khách hàng chỉ cần dịch thuật công chứng khi được yêu cầu cụ thể trong quá trình làm giấy tờ, thủ tục. 

Thời gian và chi phí dịch công chứng thường sẽ lâu và tốn kém hơn so với dịch thuật những văn bản thông thường. Do đó, nếu cơ quan nhận giấy tờ không yêu cầu công chứng, khách hàng chỉ cần sử dụng dịch vụ dịch thuật thông thường.

Dịch thuật công chứng thường áp dụng cho những trường hợp các giấy tờ nộp làm hồ sơ đi du học, định cư ở nước ngoài hay xuất khẩu lao động,...

Những điều cần lưu ý khi dịch công chứng

Trong quá trình dịch thuật công chứng, khách hàng cần chú ý đến những vấn đề sau:

Đảm bảo giấy tờ chính xác về mặt nội dung

Yêu cầu về dịch thuật công chứng là phải đảm bảo chính xác nội dung và thông tin 100%. Chính vì vậy, khách hàng cần lưu ý kiểm tra tất cả nội dung bên trong giấy tờ trước khi đưa đến văn phòng dịch thuật.

Giấy tờ công chứng thường phải là giấy tờ gốc, có đầy đủ chữ ký và con dấu của cơ quan có thẩm quyền. 

Kiểm tra bản dịch đã hợp lệ trước khi công chứng

Một số bản dịch sau đây mới được xem là hợp lệ khi đi công chứng:

  • Hợp đồng hay văn bản giao dịch dân sự.

  • Bản dịch những giấy từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hay ngược lại.

Bước kiểm tra này sẽ giúp khách hàng tiết kiệm thời gian và công sức trong quá trình đi dịch công chứng giấy tờ.

Những điều cần lưu ý khi dịch công chứng

Những điều cần lưu ý khi dịch công chứng

Ưu và nhược điểm khi lựa chọn dịch công chứng tại phòng Tư Pháp

Như đã nói ở trên, khách hàng có nhiều lựa chọn địa điểm dịch thuật công chứng. Tuy nhiên, một số khách hàng vẫn quyết định lựa chọn dịch công chứng nhà nước (phòng Tư Pháp) vì lý do sau:

Đảm bảo tính pháp lý của bản dịch. Hầu như mọi Đại sứ quán các quốc gia trên thế giới đều chấp nhận bản dịch công chứng nhà nước. 

Điều này giúp khách hàng yên tâm về kết quả của bản dịch sau khi được nhận.

Tuy nhiên, khi dịch thuật công chứng nhà nước, khách hàng sẽ chờ đợi khá lâu. Lý do là các thủ tục khi tiếp nhận và xử lý hồ sơ của phòng Tư Pháp thường rườm rà và phức tạp.

Ngoài ra, một số phòng Tư Pháp còn giới hạn về ngôn ngữ dịch nên cũng gây khó khăn cho một số khách hàng.

Lựa chọn đơn vị dịch thuật dịch công chứng có ưu điểm gì?

Nhiều khách hàng hiện nay tìm đến với các đơn vị dịch thuật tư nhân khi cần dịch công chứng. Hiện nay, các công ty dịch thuật bên ngoài vẫn tiếp nhận và đảm bảo bản dịch thuật công chứng trả cho khách hàng là hoàn toàn hợp lệ theo đúng quy định của pháp luật.

Ngoài ra, khi sử dụng dịch thuật công chứng của các công ty tư nhân, khách hàng sẽ nhận được những lợi ích sau:

  • Trả bản dịch công chứng cho khách hàng trong thời gian sớm nhất

  • Chất lượng bản dịch đảm bảo độ chính xác 100% về nội dung.

  • Cung cấp dịch thuật nhiều ngôn ngữ trên thế giới

  • Mức giá phải chăng

Tìm kiếm đơn vị dịch thuật công chứng chất lượng, hợp pháp

Chính vì những lợi ích trên mà nhu cầu tìm kiếm công ty dịch thuật chất lượng để dịch công chứng ngày càng tăng mạnh trên thị trường.

Oversea Translation tự hào là đơn vị dịch thuật chất lượng và uy tín hàng đầu trên thị trường hiện nay.

Với đội ngũ dịch thuật viên đông đảo, trình độ chuyên môn giỏi và giàu kinh nghiệm, công ty Oversea Translation luôn đáp ứng tốt mọi yêu cầu của khách hàng.

Đặc biệt, Oversea Translation đang mở rộng dịch vụ dịch công chứng lấy ngay giúp khách hàng tiết kiệm thời gian và công sức trong quá trình làm hồ sơ, giấy tờ.

Mọi chi tiết, khách hàng có thể liên hệ với Oversea Translation qua trang web: https://dichthuatnuocngoai.com/

Lời kết

Nhu cầu dịch công chứng đang ngày càng tăng mạnh trên thị trường hiện nay. Tuy nhiên, khách hàng cũng cần chú ý tìm đến những công ty dịch thuật uy tín, chất lượng hoạt động tốt nhằm đảm bảo đầy đủ tiêu chí trong quá trình dịch thuật công chứng.