Dịch Anh sang Trung và những khó khăn cần khắc phục

Dịch Anh sang Trung và những khó khăn cần khắc phục

Dịch Anh sang Trung luôn mang độ khó cao. Chính vì vậy, những người biên dịch sang ngôn ngữ tiếng Hoa đòi hỏi có kỹ năng và trình độ giỏi và nhiều kỹ năng mềm khác. Hãy cùng tìm hiểu những khó khăn và thách thức khi dịch tiếng Anh sang ngôn ngữ Trung

Dịch Anh sang Trung và những khó khăn cần khắc phục

Nhu cầu dịch Anh sang Trung đang ngày càng cao trên thị trường. Tuy nhiên, không phải dịch thuật viên nào cũng đáp ứng tốt yêu cầu của khách hàng. Điều này là do ngôn ngữ tiếng Trung là chữ tượng hình và rất phức tạp. Do đó, công việc chuyển đổi ngôn ngữ Anh sang tiếng Trung luôn có độ khó cao đối với bất cứ người dịch thuật nào.

Thế nào là dịch Anh sang Trung?

Dịch tiếng Anh sang tiếng Trung là quá trình chuyển đổi ngôn ngữ Anh sang ngôn ngữ Hoa. Trong đó, để chuyển đổi thành công, người dịch thuật cần đảm bảo độ chính xác về mặt nội dung, ý nghĩa các câu từ.

Tuy nhiên, khác với khi biên dịch một số ngôn ngữ thông thường, dịch thuật sang tiếng Hoa luôn có độ khó nhất định. Bản thân ngôn ngữ tiếng Hoa là chữ tượng Hình với rất nhiều ký tự khác nhau. Mỗi ký tự lại có nhiều ý nghĩa khác nhau. 

Do đó, để dịch đúng và sát nghĩa, người biên dịch cần phải hiểu rộng và sâu về ngôn ngữ Trung Hoa để lựa chọn ký tự sao cho chính xác nhất.

Thế nào là dịch Anh sang Trung?

Thế nào là dịch Anh sang Trung?

Tại sao nhu cầu dịch Anh sang Trung lại tăng mạnh trong thời gian qua?

Chúng ta đều biết rằng, tiếng Anh là ngôn ngữ phổ biến nhất hiện nay trên thế giới. Chính vì vậy, nhu cầu biên dịch tiếng Anh luôn rất lớn trên thị trường từ trước đến nay.

Bên cạnh đó, với sự phát triển mạnh mẽ của thị trường Trung Quốc trong những năm vừa qua. Nhiều ngành nghề, lĩnh vực ở nước ta đều có mối quan hệ với hợp tác với Trung Quốc. Trong quá trình này rất nhiều công việc từ ký kết, hợp tác, giao lưu đều sẽ cần đến công việc dịch thuật chuyên nghiệp.

Đó là những lý do chính khiến cho nhu cầu dịch Anh sang Trung lại tăng trưởng mạnh mẽ đến như vậy.

Tại sao nhu cầu dịch Anh sang Trung lại tăng mạnh trong thời gian qua?

Tại sao nhu cầu dịch Anh sang Trung lại tăng mạnh trong thời gian qua?

Những khó khăn khi dịch Anh sang Trung

Công việc dịch tiếng Anh sang ngôn ngữ Trung Hoa luôn có độ khó cao. Điều này là tiếng Trung sử dụng chữ tượng hình, ngữ nghĩa đa dạng và một số địa phương lại sử dụng một ngôn ngữ khác nhau.

Sau đây là một số khó khăn và thách thức cụ thể khi dịch Anh sang Trung:

Tiếng Trung có nhiều ngôn ngữ địa phương

Không như những quốc gia khác, tiếng Trung ngoài sử dụng chữ quốc ngữ còn một số ngôn ngữ địa phương khác. Trong đó, tiếng Quảng Đông là sử dụng khá phổ biến ở một số địa phương và còn một số tiếng không được nhiều người biết đến.

Chính vì vậy, khi dịch Anh sang Trung, dịch thuật viên cũng cần phải nắm rõ yêu cầu của khách hàng là chuyển đổi sang ngôn ngữ phổ thông hay một số tiếng địa phương khác. 

Tuy nhiên, ngay cả dịch thuật việt chuyên nghiệp cũng không thể nắm bắt hết tất cả các ngôn ngữ địa phương của Trung Quốc. Vì vậy, nhu cầu dịch tiếng Anh sang tiếng phổ thông nhất thường là phổ biến nhất.

Các ký tự trong tiếng Trung khó nhớ và mang nhiều ý nghĩa

Khác hoàn toàn với tiếng Anh với những ký tự chữ cái đơn giản. Bản thân tiếng Trung sử dụng ký tự tượng hình. Trong tiếng Trung có rất nhiều ký tự, một số ký tự ghép lại sẽ tạo thành một chữ với ý nghĩa khác.

Chính vì vậy, để dịch chuẩn tiếng Anh sang ngôn ngữ Trung Hoa, dịch thuật viên phải có hiểu biết sâu rộng về tiếng Trung. Có như vậy, quá trình chuyển đổi ngôn ngữ mới không mắc những sai lầm. Dịch thuật viên có thể lựa chọn sai ký tự để chuyển đổi nếu không hiểu rõ ý nghĩa của nội dung cần biên dịch.

Những khó khăn khi dịch Anh sang Trung

Những khó khăn khi dịch Anh sang Trung

Cấu trúc từ ngữ và câu của tiếng Trung khá phức tạp

Có sự khác biệt rõ ràng giữa cấu trúc câu tiếng Anh và tiếng Trung. Đối với tiếng Anh, thời gian được mô tả dựa vào động từ. Trong khi đó, với ngôn ngữ tiếng Trung, tùy thuộc vào ngữ cảnh và nội dung của câu, trạng từ sẽ có nhiệm vụ đó.

Chính vì vậy, khi dịch Anh sang Trung, cần phải tìm hiểu kỹ và nắm rõ nội dung để chuyển tải ngôn ngữ một cách hợp lý nhất.

Hiểu rõ văn hóa và con người Trung Hoa để biên dịch thành công

Đối với yêu cầu này, một số người sẽ thắc mắc vì sao biên dịch tài liệu lại cần phải tìm hiểu về văn hóa.

Trên thực tế, nếu không hiểu rõ về văn hóa, lịch sử và con người Trung Quốc, bạn rất khó biên dịch thành công. 

Mỗi quốc gia có nền văn hóa riêng. Nó sẽ được biểu hiện qua từng nội dung và câu chữ. Đặc biệt, là khi bạn biên dịch các tài liệu liên quan về lịch sử, xã hội, văn hóa,....

Ngoài ra, Trung Hoa là đất nước có nền lịch sử văn hóa sâu rộng. Con người Trung Hoa cũng rất chú trọng đến việc giữ gìn và phát triển văn hóa và truyền thống đất nước.

Chính vì vậy, khi biên dịch Anh sang Trung nếu có thể hiểu rõ về đất nước Trung Hoa và văn hóa bản địa, bạn sẽ tạo ra những bản dịch thành công, khiến khách hàng thật sự hài lòng.

Oversea Translation - Đơn vị dịch Anh sang Trung chuẩn chất lượng hiện nay

Công ty dịch thuật Oversea Translation là một trong những đơn vị biên dịch chuyên nghiệp với hơn 50 ngôn ngữ và 100 lĩnh vực chuyên ngành trên thị trường.

Trong đó, dịch Anh sang Trung là một trong những dịch vụ mà công ty Oversea Translation luôn được khách hàng đánh giá cao về chất lượng và trình độ chuyên nghiệp.

Nếu có nhu cầu liên hệ dịch thuật tại Oversea Translation, khách hàng có thể liên hệ theo địa chỉ web: http://dichthuatnuocngoai.com/

Lời kết

Độ khó cao khi dịch Anh sang Trung luôn là thách thức đối với bất kỳ dịch thuật viên nào. Chính vì vậy, để hoàn thành tốt công việc và nhận được sự hài lòng của khách hàng, người dịch thuật cần phải có trình độ giỏi, nhiều kỹ năng tốt và am hiểu sâu rộng về ngôn ngữ tiếng Trung.