Công chứng dịch thuật và những vấn đề xoay quanh

Công chứng dịch thuật và những vấn đề xoay quanh

"Dịch thuật" từ lâu đã trở thành cụm từ quen thuộc với đại đa số chúng ta. "Dịch thuật" là phiên dịch từ ngôn ngữ này qua ngôn ngữ khác ( từ tiếng Anh sang Tiếng Việt) để người đọc có thể hiểu được nội dung bài viết/vấn đề được viết bằng ngoại ngữ có ý nghĩa như thế nào. Gần đây cụm từ "Dịch thuật công chứng" cũng dần được quan tâm nhiều hơn. Vậy "Dịch thuật công chứng" khác với dịch thuật thông thường như thế nào? Bài viết này sẽ đưa bạn vào thế giới của "Dịch thuật công chứng".

Công chứng dịch thuật và những vấn đề xoay quanh

Công chứng dịch thuật là gì?

Khái niệm của “công chứng dịch thuật ”

"Công chứng dịch thuật" là phiên bản tân tiến và trang trọng, có giá trị pháp lý so với dịch thuật thông thường. Để giải thích một cách dễ hiểu thì "dịch thuật công chứng" là dịch từ ngôn ngữ khác sang ngôn ngữ đích ( tiếng mẹ đẻ) theo nhu cầu của khách hàng. Bên cạnh đó ý nghĩa của bản dịch thuật công chứng phải công tâm, khách quan và sát với nghĩa của bản gốc. Sau khi đáp ứng những nhu cầu sơ lược thì bản dịch sẽ được đưa đến Phòng tư pháp để giám định ý nghĩa xác thực với tài liệu gốc.
Ngoài ra, nếu là tài liệu của nước ngoài thì phải được hợp pháp hóa lãnh sự tại cơ quan ngoại giao trước khi tiến hành dịch thuật công chứng

Những điều cần lưu ý trong khi công chứng dịch thuật 

Mang theo đủ hồ sơ cần thiết 
Khi đi dịch thuật công chứng, bạn phải chuẩn bị đầy đủ hồ sơ giấy tờ thiết yếu để đáp ứng điều kiện dịch thuật và công chứng. Ở Việt Nam, những hồ sơ cần thiết cho dịch thuật công chứng gồm chứng minh nhân dân hoặc căn cước công dân và bản gốc của tài liệu, hồ sơ cần công chứng.
Giấy tờ phải đáp ứng đủ điều kiện để công chứng
Theo quy định luật pháp của Việt Nam thì chỉ có thể công chứng khi tài liệu đó là:

  • Hợp đồng, giao dịch dân sự bằng văn bản 
  • Bản dịch văn bản từ tiếng nước ngoài sang Tiếng Việt hoặc từ Tiếng Việt sang tiếng nước ngoài

Trường hợp thứ hai sẽ được công chứng khi bản dịch đúng ý nghĩa với tài liệu gốc, gọi là “dịch thuật công chứng”.

Khi nào cần phải công chứng dịch thuật 

Theo quy định Việt Nam, bất cứ tài liệu nào không thuộc Việt Nam muốn lưu hành tại Việt Nam thì đều phải dịch thuật công chứng ( dịch thuật và mang đến phòng tư pháp để xác thực ý nghĩa và công chứng). Bản dịch thuật công chứng sẽ thay thế tài liệu gốc lưu hành trên đất nước Việt Nam.
Ngược lại, khi tài liệu tiếng Việt muốn lưu hành tại nước ngoài cũng cần phải thông qua việc dịch thuật công chứng tại nước đó.
Nôm na theo Luật Việt Nam quy định : “Tất cả các giao dịch, thủ tục, giấy tờ, hồ sơ liên quan đến nước ngoài ví dụ như hồ sơ du học, làm hồ sơ xin VISA, giấy phép lao động, xuất khẩu lao động, thủ tục xuất nhập khẩu hàng hóa... đều cần được dịch thuật công chứng”

Đối tượng nào có thể công chứng dịch thuật 

Không phổ biến như những bản dịch thông thường, việc dịch thuật công chứng rất khắt khe về quy tắc dịch thuật và đối tượng được phép dịch thuật công chứng. Không phải cá nhân nào cũng có thể hành nghề dịch thuật công chứng một cách tự do. Việt Nam chỉ cấp phép cho ba đơn vị tiến hành dịch thuật công chứng:

  • Công ty dịch thuật chuyên dịch thuật
  • Văn phòng công chứng tư nhân chuyên công chứng tư nhân
  • Phòng công chứng (thuộc sở tư pháp các quận huyện)

Ngoài ra, cá nhân có thể thực hiện dịch thuật công chứng chỉ khi là thành viên/cộng tác viên của 3 đơn vị nêu trên. Người thực hiện dịch thuật công chứng phải cam kết về ý nghĩa của bản dịch và đảm bảo tính chính xác cũng như là chịu hoàn toàn trách nhiệm pháp lý nếu bản dịch xảy ra vấn đề. Ngoài những tổ chức nêu trên, các bản dịch thuật thông thường chỉ đáp ứng nhu cầu cá nhân và không có giá trị pháp lý.

Mất bao lâu để hoàn thành bản công chứng dịch thuật 

Dịch thuật công chứng là điều kiện thiết yếu để có thể đáp ứng nhu cầu xuất ngoại du học, xuất khẩu lao động, xin giấy phép lao động, xin VISA,... Chúng ta mất bao lâu để hoàn tất dịch thuật công chứng để giấy tờ có thể thông hành? Những yếu tố nào ảnh hưởng đến thời gian nhanh - chậm của dịch thuật công chứng? 
Có 4 yếu tố cơ bản ảnh hưởng đến thời gian dịch thuật công chứng:

  • Khả năng xử lý tài liệu: Sự nhanh - chậm trong xử lý tài liệu phụ thuộc vào chất lượng của đội ngũ thuộc đơn vị dịch thuật công chứng, nếu đội ngũ chuyên nghiệp thì giấy tờ, hồ sơ cần dịch thuật công chứng sẽ được thông qua nhanh chóng và đưa đến khâu tiếp theo
  • Mức độ phức tạp của tài liệu: Tài liệu cần dịch thuật công chứng có mức độ phức tạp khác nhau. Đơn giản nhất là những giấy tờ thông thường như CMND/CCCD, giấy khai sinh, sổ hộ khẩu,... những giấy tờ dân sự thông thường. Nếu tài liệu cần dịch thuật công chứng là tài liệu chuyên ngành thì thời gian dịch thuật sẽ lâu hơn một chút. Nếu tài liệu dịch thuật công chứng thuộc tài liệu chuyên ngành hiếm gặp thì thời gian dịch thuật công chứng sẽ kéo dài khá lâu vì khâu tìm kiếm nhân viên dịch thuật phải hiểu biết về chuyên ngành hiếm đó.
  • Ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích của tài liệu: Nếu ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích là những ngôn ngữ phổ biến như Anh, Trung, Nhật, Hàn, Việt thì thời gian dịch thuật sẽ nhanh tuỳ thuộc vào mức độ phổ biến của ngoại ngữ đó. Ngược lại, tài liệu gốc thuộc ngôn ngữ hiếm thì đương nhiên thời gian chờ đợi sẽ kéo dài ra thêm.
  • Khối lượng tài liệu dịch thuật công chứng: Vấn đề này thì quá dễ hiểu, tài liệu ít thì thời gian ít, tài liệu nhiều và phức tạp thì thời gian chờ sẽ tăng lên

Bảng giá công chứng dịch thuật 

Bảng giá này được lấy từ Dịch Thuật Oversea Translation : 

NGÔN NGỮ

TIÊU CHUẨN

(Soát Lỗi Cơ Bản) VNĐ/ 1 Trang
PHỔ BIẾN NHẤT

CHUYÊN NGÀNH

(Chuyên Gia Soát Lỗi) VNĐ / 1 Trang
CHẤT LƯỢNG NHẤT

Tiếng Trung

Tiếng Việt

70.000 66.000

-5%

80.000 76.000

-5%

Tiếng Việt

Tiếng Trung

75.000 71.000

-5%

85.000 80.000

-5%

Tiếng Nhật

Tiếng Việt

95.000 90.000

-5%

105.000 99.000

-5%

Tiếng Việt

Tiếng Nhật

105.000 99.000

-5%

115.000 109.000

-5%

Tiếng Hàn

Tiếng Việt

95.000 90.000

-5%

121.000 114.000

-5%

Tiếng Việt

Tiếng Hàn

105.000 99.000

-5%

132.000 125.000

-5%

Tiếng Thái Lan
Tiếng Campuchia
Tiếng Lào

Tiếng Việt

160.000 152.000

-5%

180.000 171.000

-5%

Tiếng Việt

Tiếng Thái Lan
Tiếng Campuchia
Tiếng Lào

180.000 171.000

-5%

190.000 180.000

-5%

Tiếng Malaysia
Tiếng Indonesia
Tiếng Philippine
Tiếng Ả Rập

Tiếng Việt

210.000 199.000

-5%

250.000 237.000

-5%

Tiếng Việt

Tiếng Malaysia
Tiếng Indonesia
Tiếng Philippine
Tiếng Ả Rập

350.000 332.000

-5%

390.000 370.000

-5%

Tiếng Ấn Độ(Hindi)Tiếng Do Thái
Tiếng Ba Tư
Tiếng Mông Cổ
Tiếng Myanmar
Tiếng Banladesh
Tiếng Kazakh
Tiếng Armenia
Tiếng Nepal

Tiếng Việt

350.000 332.000

-5%

390.000 370.000

-5%

Tiếng Việt

Tiếng Ấn Độ(Hindi)Tiếng Do Thái
Tiếng Ba Tư
Tiếng Mông Cổ
Tiếng Myanmar
Tiếng Banladesh
Tiếng Kazakh
Tiếng Armenia
Tiếng Nepal

400.000 380.000

-5%

450.000 427.000

-5%

Ngôn Ngữ Châu Âu

NGÔN NGỮ

TIÊU CHUẨN

(Soát Lỗi Cơ Bản) VNĐ/ 1 Trang
PHỔ BIẾN NHẤT

CHUYÊN NGÀNH

(Chuyên Gia Soát Lỗi) VNĐ / 1 Trang
CHẤT LƯỢNG NHẤT

Tiếng Anh

 

Tiếng Việt

100.000

160.000

Tiếng Việt

 

Tiếng Anh

100.000

160.000

Tiếng Đức

 

Tiếng Việt

100.000

160.000

Tiếng Việt

 

Tiếng Đức

100.000

160.000

Tiếng Pháp

 

Tiếng Việt

100.000

160.000

Tiếng Việt

 

Tiếng Pháp

100.000

160.000

Tiếng Ý

 

Tiếng Việt

100.000

160.000

Tiếng Việt

 

Tiếng Ý

100.000

160.000

Tiếng Hà Lan

 

Tiếng Việt

100.000

160.000

Tiếng Việt

 

Tiếng Hà Lan

100.000

160.000

Tiếng Nga

 

Tiếng Việt

100.000

160.000

Tiếng Việt

 

Tiếng Nga

100.000

160.000

Tiếng Thụy Điển

 

Tiếng Việt

100.000

160.000

Tiếng Việt

 

Tiếng Thụy Điển

100.000

160.000

Tiếng Đan Mạch

 

Tiếng Việt

100.000

160.000

Tiếng Việt

 

Tiếng Đan Mạch

100.000

160.000

Tiếng Tây Ban Nha

 

Tiếng Việt

100.000

160.000

Tiếng Việt

 

Tiếng Tây Ban Nha

100.000

160.000

Tiếng Ba Lan

 

Tiếng Việt

100.000

160.000

Tiếng Việt

 

Tiếng Ba Lan

100.000

160.000

Tiếng Hy Lạp

 

Tiếng Việt

100.000

160.000

Tiếng Việt

 

Tiếng Hy Lạp

100.000

160.000

Tiếng Bồ Đào Nha

 

Tiếng Việt

100.000

160.000

Tiếng Việt

 

Tiếng Bồ Đào Nha

100.000

160.000

Và các ngôn ngữ khác

 

Tiếng Việt

100.000

160.000

Tiếng Việt

 

Và các ngôn ngữ khác

100.000

160.000


Công Chứng Bản Dịch

CÔNG CHỨNG TẠI HÀ NỘI:

  • Công chứng Tư nhân: 30.000 VNĐ/ 1 tài liệu.
  • Công chứng Tư pháp Đống Đa, Hai Bà Trưng, Hoàn Kiếm: Tiếng Anh: 50.000 VNĐ/ 1 tài liệu, các Tiếng còn lại: 60.000 VNĐ-150.000 VNĐ/ 1 tài liệu.

CÔNG CHỨNG TẠI SÀI GÒN:

  • Công chứng Bản dịch - Tư Pháp nhà nước50.000 VNĐ/ 1 tài liệu.
  • Công chứng Bản dịch - Tư Pháp nhà nước Tiếng Hàn, Tiếng Pháp60.000 VNĐ/ 1 tài liệu.

Ghi chú:

  • Giá công chứng đã bao gồm Phí in ấn.
  • 1 tài liệu tối đa 20 trang. 1 trang dịch tối đa 300 từ.
  • Hồ sơ Công chứng nộp lên Đại sứ quán Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc, Angola, bắt buộc phải Công chứng tư pháp Đại sứ quán mới nhận hồ sơ.
  • Khách hàng yêu cầu làm gấp lấy ngay trong ngày: Phí công chứng + 150.000đ (phí dịch vụ làm gấp).

Ngoài các cơ quan nhà nước được cấp quyền dịch thuật công chứng được nêu trên thì ở mục này mình sẽ giới thiệu một số văn phòng dịch thuật công chứng uy tín và phổ biến ở Việt Nam: 

  • Công ty dịch thuật Oversea Translation

Hy vọng bài viết này sẽ giúp bạn giải đáp phần nào những thắc mắc về công chứng dịch thuật, chi tiết về các hạng mục cũng như có cho mình địa chỉ dịch thuật uy tín hiện nay.