Mỗi dịch thuật viên luôn có cách dịch tiếng Việt sang Anh chuẩn mực nhằm đảm bảo đạt được độ chính xác trong quá trình chuyển đổi. Vậy, những bước cơ bản được quy định chung trong quá trình biên tiếng Việt sang tiếng Anh là gì?
Nắm vững cách dịch tiếng Việt sang Anh hiệu quả sẽ giúp dịch thuật viên luôn chuyển đổi ngôn ngữ thành công, đảm bảo độ chính xác về mặt nội dung. Bài viết sau đây sẽ giới thiệu các bước quy định cơ bản giúp quá trình dịch thuật của bạn không bị mắc sai lầm
Thế nào là cách dịch tiếng Việt sang Anh hiệu quả?
Mỗi dịch thuật viên luôn có những kinh nghiệm và bí quyết riêng nhằm đảm bảo luôn biên dịch tài liệu từ tiếng Việt sang tiếng Anh hiệu quả.
Vậy, như thế nào được gọi là cách dịch tiếng Việt sang Anh chuẩn?
Một nội dung tiếng Việt được chuyển đổi sang ngôn ngữ Anh thành công cần đảm bảo các yếu tố sau:
-
Chính xác về mặt nội dung, ngữ nghĩa.
-
Không xuất hiện lỗi sang chính tả.
-
Phù hợp với văn phong của người nước ngoài
-
Câu chữ trình bày rõ ràng, dễ đọc, dễ hiểu.
Thế nào là cách dịch tiếng Việt sang Anh hiệu quả?
Các bước dịch tiếng Việt sang Anh hiệu quả
Tất cả dịch thuật viên đều mong muốn biên dịch tài liệu thành công và khiến khách hàng hài lòng. Để đảm bảo cách dịch tiếng Việt sang Anh của mình chuẩn và hiệu quả, dịch thuật viên cần theo sát các bước cần thực hiện sau đây:
Đọc kỹ toàn bộ tài liệu tiếng Việt trước khi biên dịch
Đây là một bước rất quan trọng mà bạn không được bỏ qua trong quá trình dịch thuật. Mục tiêu cuối cùng của dịch thuật không phải là dịch từ ngữ sang ngôn ngữ Anh. Yêu cầu của khách hàng chính là người dịch cần phải nắm được ý chính của tài liệu.
Do đó, nếu có thể hãy đọc kỹ toàn bộ nội dung và tóm tắt các ý chính trước khi bắt tay vào biên dịch.
Điều này sẽ giúp bạn không bị sai lạc về mặt nội dung và ý tưởng khi chuyển đổi ngôn ngữ.
Cách thực hiện khá đơn giản: bạn chỉ cần đọc lướt qua nội dung, nắm được chính xác về tiêu đề, kết luận và sườn của ý chính trong tài liệu. Sau đó, bạn hãy ghi lại những gì mình hiểu được để đảm bảo biên dịch đúng hướng.
Tìm ra những từ, nhóm từ chuyên ngành, từ địa phương trong tài liệu
Người dịch thuật cần phải đọc kỹ nội dung, tìm ra những thuật ngữ khó hay từ địa phương tiếng Việt. Từ đó, sẽ tra cứu tài liệu để nhận biết được những nhóm từ tiếng Anh tương ứng.
Ngoài ra, cách dịch cũng rất quan trọng. Bạn có thể dịch theo sát từng câu chữ. Một trường hợp khác là dịch phù hợp theo ngữ cảnh của tài liệu. Tùy vào từng trường hợp để biên dịch lựa chọn hướng dịch hoặc cũng có thể phối kết hợp cả 2 cách.
Đây là một bước khá quan trọng đảm bảo cách dịch tiếng Việt sang Anh của bạn hiệu quả.
Các bước dịch tiếng Việt sang Anh hiệu quả
Xác định đúng văn phong của tài liệu cần biên dịch
Mỗi tài liệu thuộc chuyên ngành khác nhau sẽ có văn phong trình bày riêng. Lấy ví dụ bạn không thể lấy văn phòng khi biên dịch tài liệu văn học sang cho mảng kỹ thuật và ngược lại.
Chính vì vậy, bản thân người dịch thuật phải hiểu được văn phong của tài liệu tiếng Việt. Từ đó, hãy chọn những câu chữ và ngữ pháp phù hợp nhất để chuyển đổi sang ngôn ngữ Anh.
Cụ thể, bạn có thể tìm hiểu xem văn phong của tài liệu tiếng Việt chuẩn bị biên dịch là thuộc loại thông thường hay trang trọng. Ngoài ra, người dịch thuật cũng cần lưu ý thêm về đối tượng đọc tài liệu khi chuyển đổi sang ngôn ngữ Anh là ai để lựa chọn văn phong phù hợp.
Bắt tay vào biên dịch tài liệu
Khi đã chuẩn bị tốt các bước trên, một cách dịch tiếng Việt sang Anh chuẩn là hãy chuyển đổi từng câu, từng đoạn của tài liệu.
Quá trình biên dịch cần đảm bảo chính xác về mặt nội dung của tài liệu tiếng Việt. Sau khi đã dịch qua một lần. Người dịch thuật cần xem xét lại và biên tập sao cho phù hợp với văn phong của tài liệu cũng như với người nước ngoài.
Điều này nói rõ, không phải bất kỳ câu từ gì trong văn bản gốc đều phải được chuyển đổi nguyên vẹn sang tiếng Anh. Tùy thuộc và từng ngữ cảnh và sự khác biệt nhau về cấu trúc câu giữa hai ngôn ngữ mà người biên dịch có thể thêm, bớt hay thay thế các từ ngữ khác cho phù hợp.
Bắt tay vào biên dịch tài liệu
Oversea Translation - Đơn vị dịch thuật tiếng Việt sang Anh chất lượng cao trên thị trường
Đến với công ty dịch thuật Oversea Translation, khách hàng chắc chắn sẽ hài lòng về chất lượng và độ uy tín trong quá trình làm việc, hợp tác.
Đội ngũ dịch thuật viên của Oversea Translation luôn được đánh giá cao về mặt trình độ chuyên môn, kỹ năng và kinh nghiệm. Đặc biệt, mỗi dịch thuật viên luôn đảm bảo cách dịch tiếng Việt sang Anh chuẩn mực để chuyển đổi ngôn ngữ một cách thành công nhất.
Điều này đã góp phần giúp cho uy tín và thương hiệu của Oversea Translation luôn đứng vững trong top đầu nhiều năm liên tục đối với lĩnh vực dịch thuật.
Khách hàng khi có nhu cầu liên hệ dịch thuật tại Oversea Translation, có thể truy cập vào trang web: https://dichthuatnuocngoai.com/
Lời kết
Tóm lại, nắm bắt được cách dịch tiếng Việt sang Anh tốt sẽ giúp mỗi biên dịch viên luôn tạo ra các bản dịch thành công và khiến khách hàng hài lòng. Để làm được điều này, bản thân người dịch thuật luôn phải học tập, nghiên cứu, trau dồi kỹ năng, kiến thức nhằm hoàn thành tốt công việc.