BẬT MÍ 5 KỸ NĂNG DỊCH TIẾNG ANH CỰC HAY

BẬT MÍ 5 KỸ NĂNG DỊCH TIẾNG ANH CỰC HAY

Tiếng Anh là ngôn ngữ phổ biến nhất hiện nay trên thế giới, nếu bạn là một dịch thuật viên, chắc chắn không thể bỏ qua bài viết chia sẻ về 5+ kỹ năng dịch tiếng Anh cực hiệu quả. Xem thêm thông tin từ bài viết dưới đây.

BẬT MÍ 5 KỸ NĂNG DỊCH TIẾNG ANH CỰC HAY

Kỹ năng dịch tiếng Anh vô cùng quan trọng đối với một dịch thuật viên. Chỉ khi có được các kỹ năng cơ bản hay nâng cao, những bản dịch thuật mới trở nên chất lượng, đúng chuẩn với bản gốc nhất. Hiện nay có không ít những kỹ năng dịch thuật khác nhau được cung cấp để dịch thuật viên tham khảo và áp dụng khi dịch thuật. Cùng Oversea Translation tìm hiểu thêm về những kỹ năng này thông qua thông tin chi tiết bài viết hữu ích nhất dưới đây.

Chia sẻ 5+ kỹ năng dịch tiếng Anh hay nhất

Như đã biết, tiếng Anh được xem là ngôn ngữ phổ biến, được sử dụng nhiều nhất thế giới tính đến thời điểm hiện tại. Nhu cầu dịch thuật tiếng Anh khi đó cũng nhiều hơn, đặc biệt là ở những lĩnh vực có sự hợp tác quốc tế. Điều này đòi hỏi người dịch thuật cần có những kỹ năng đặc biệt quan trọng để giúp cho việc dịch thuật đạt hiệu quả tốt nhất. Nếu bạn cũng là một dịch thuật viên tiếng Anh, đừng bỏ qua 5+ kỹ năng dịch thuật cực hay được chia sẻ dưới đây:

 

Nghiên cứu tài liệu

Mỗi ngành dịch thuật sẽ có các đặc điểm hay tính chất khác nhau, dịch thuật viên muốn chuyển đổi ngôn ngữ một cách mượt mà và giữ được độ chính xác cao thì chắc chắn không thể nào bỏ qua bước nghiên cứu tài liệu một cách bài bản. Theo đó, dịch thuật viên có thể nghiên cứu qua nhiều cách khác nhau như:

Tìm kiếm những nguồn thông tin xác thực từ Internet, các website chính thống.

Thông tin cần thiết từ chính khách hàng dịch thuật.

Nắm vững ngữ pháp tiếng Anh

Đây được xem là một trong những kỹ năng quan trọng hàng đầu đối với một dịch thuật viên, đặc biệt là khi nhận dịch tại một chuyên ngành/ lĩnh vực có nhiều cụm từ hay thuật ngữ chuyên ngành. Điều cơ bản nhất không được sai sót đó là việc nắm ngữ pháp tiếng Anh. Từ đó, không chỉ đảm bảo về mặt ý nghĩa mà còn là sự trôi chảy, suôn sẻ trong từng bản dịch thuật mà mình nhận dịch.

Tránh dịch nghĩa đen

Điều tối kỵ của một dịch thuật viên chuyên nghiệp, đó là dịch theo nghĩa đen một cách thô cứng và không được tự nhiên. Như đã biết, một từ hay cụm từ tiếng Anh sẽ có nhiều nghĩa khác nhau tùy vào ngữ cảnh được sử dụng. Cho nên, trước khi sử dụng thì ta cần phải hiểu được ý nghĩa và trường hợp đặt từ đó, tránh việc khi khách hàng đọc bản dịch không thể hiểu rõ được nghĩa chính xác của từ.

 

Hạn chế từ không phổ biến

Trừ trường hợp dịch thuật viên dịch các văn bản chuyên ngành, cần sử dụng những từ vựng học thuật,... Thì đối với những văn bản thông thường, tốt hơn hết là nên sử dụng những từ ngữ quen thuộc, dễ hiểu và đơn giản để người đọc dễ hình dung được ý nghĩa của văn bản gốc. Dịch thuật viên chỉ sử dụng từ ngữ chuyên sâu khi có yêu cầu từ khách hàng hoặc là dịch trong một chuyên ngành nhất định, bắt buộc sử dụng từ ngữ đó theo yêu cầu.

Trau dồi kiến thức

Chắc chắn bạn đã biết, kiến thức là vô hạn và đặc biệt trong ngành ngôn ngữ cũng như thế. Chỉ khi luôn không ngừng trau dồi kiến thức thì việc dịch thuật mới trở nên hiệu quả được. Có thể thực hiện việc này qua nhiều cách khác nhau như đọc thêm nhiều tin tức, sách báo hay là thông qua việc tham gia các khóa học ngắn hạn về chuyên ngành dịch thuật của mình.

Oversea Translation: Dịch thuật tiếng Anh hàng đầu

Từ những kỹ năng dịch thuật cơ bản được chia sẻ trên đây, dịch thuật viên của Oversea Translation đảm bảo toàn bộ yếu tố đó. Cuối cùng có thể đảm bảo mang lại những bản dịch tiếng Anh chất lượng và đúng ý của khách hàng nhất. Cụ thể một vài thông tin về dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại công ty dịch thuật Nước ngoài như sau:

 

Các chuyên ngành dịch thuật tiếng Anh:

  • Biên dịch: Biên dịch website, bản địa hóa…
  • Phiên dịch: Phiên dịch song song, phiên dịch nối tiếp, phiên dịch cabin, dịch thầm…

Quy tắc dịch thuật tiếng Anh của Oversea Translation

  • Tuyệt đối không dịch bằng cách thay từ một cách cứng nhắc, khiến cho ý nghĩa bản dịch bị lệch lạc hay quá máy móc.
  • Các chuyên viên dịch thuật luôn lựa chọn, cân nhắc các điểm ngữ pháp phù hợp nhất cho mỗi bản dịch, giúp cho ý nghĩa chính xác và dễ hiểu hơn.
  • Không có tình trạng dịch thuật lan man nhằm thêm từ, gây khó hiểu cho người đọc. Thay vào đó, dịch thuật viên luôn lựa chọn những từ ngữ ngắn gọn, dễ hiểu và đủ ý nhất.
  • Luôn có bước kiểm tra cuối cùng để đảm bảo không xảy ra bất cứ một vấn đề gì trước khi giao trả bản dịch cho khách hàng.

Kết luận

Với bài viết trên, bạn đã biết nhiều hơn về kỹ năng dịch thuật tiếng Anh cơ bản nhất có thể áp dụng trong những bản dịch của mình. Ngoài ra, nếu có nhu cầu dịch thuật công chứng tiếng Anh thì đừng bỏ qua Oversea Translation với chất lượng được ưu tiên hàng đầu, liên hệ với chúng tôi qua website chính thức ngay hôm nay!